
大寶伏藏TD247ཚེ་དཔག་མེད་དྭངས་མ་བཅུད་འདྲེན་གྱི་དབང་ཆོག་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་འཆི་མེད་དགའ་སྟོན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། རྒྱ་ཅན་དྭངས་མ་བཅུད་འདྲེན། དབང་ཆོག
9-8-1a
༄༅། །ཚེ་དཔག་མེད་དྭངས་མ་བཅུད་འདྲེན་གྱི་དབང་ཆོག་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་འཆི་མེད་དགའ་སྟོན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། རྒྱ་ཅན་དྭངས་མ་བཅུད་འདྲེན། དབང་ཆོག
༄༅། །ཚེ་དཔག་མེད་དྭངས་མ་བཅུད་འདྲེན་གྱི་དབང་ཆོག་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་འཆི་མེད་དགའ་སྟོན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
9-8-1b
ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷི་རསྟུ། །ཕུལ་བྱུང་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དྭང་མའི་བཅུད། །སྐལ་བཟང་སྲོག་གི་ཟུངས་སུ་འདྲེན་མཛད་པ། །བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །དབང་ཆོག་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དགའ་སྟོན་སྤེལ། །འདི་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་དབེན་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་ལ་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་སྟེགས་བུའི་ཁར་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཕྱོགས་བཞི་དམར། མེ་རླུང་སེར། དབང་ལྡན་སྔོ། བདེན་བྲལ་དང་ལྟེ་བ་ལྗང་། གེ་སར་སེར་བ་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་བྲི་བའམ། རས་སོགས་ལ་བྲིས་པ་བཏིང་བའི་ཁར་བུམ་པ་གས་ཆག་སོགས་ཀྱི་སྐྱོན་མེད་པའི་ནང་དུ་བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན། ཚེ་རྫས་བཅུད་ལེན་གྱི་སྨན་སོགས་བཏབ་པའི་ཆུ་གཙང་གིས་སུམ་གཉིས་ཙམ་བཀང་བ་མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པའི་ཁ་རྒྱན་ལ་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙག་གིས་བརྒྱན་པ་བཀོད། དེའི་མདུན་དུ་བཅུད་ལེན་གྱི་སྨན་དང་མངར་གསུམ་སོགས་ཀྱི་ཕབས་ལྡན་ཚེ་རིལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཕྱུར་བུར་སྤུངས་པ། གཡས་སུ་ཐོད་པར་ཆང་ལ་བདུད་རྩི་བཏབ་པའི་གསང་རྫས། རྒྱབ་ཏུ་ཤེར་དབང་གི་རྟེན་རིག་མའི་ཙཀ་ལིའམ་དྲིལ་བུ། གཡོན་དུ་བཞི་པའི་དབང་རྟེན་འཇའ་ཤེལ་དང་མེ་ལོང་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མདངས་བཅས་དང་། གང་བདེ་བར་ལྷ་དབང་ལ་དགོས་པའི་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔའི་ཙཀ་ལི་བཅས་དགོད། དེ་དག་གི་མདུན་དུ་གཏོར་ཟླུམ་དམར་པོ་རྩ་བའི་ཕྱོགས་བཞིར་པད་སྤུངས་ཀྱིས་བརྟེན་པ་གསུམ། དེའི་གཡས་སུ་སྨན། གཡོན་དུ་རཀྟ། མདུན་དུ་ཆུ་
9-8-2a
གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་ཕྱི་མཆོད། ཚོགས་གཏོར་ཤ་ཆང་ཟས་སྣའི་ཡོ་བྱད་བརྟན་མའི་གཏོར་མ་བཅས་པ་ལེགས་པར་བཤམ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་གཡོན་ངོས་ནས་རིམ་པར་ནང་མཆོད། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཌཱ་མ་རུ་ལས་བུམ་མེ་ཏོག་གི་སྣོད་ཡུངས་ཐུན། ཚེ་མདའ་དར་དམར་གཡུ་དང་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་པ་རྣམས་བསྒྲིག །ཆོ་ག་དང་དབང་སོ་སོའི་སྔོན་འགྲོའི་བགེགས་གཏོར་ཡང་འདུ་བྱ། དབང་དངོས་གཞི་ཙམ་ལ་དེས་འཐུས་མོད། རྒྱས་སྤྲོས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཏུ་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་བྲིས་འབུར་ཅི་རིགས། ཕྲིན་ལས་བཞིའི་འབྲང་ར

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD247《无量寿佛甘露精华灌顶仪轨合编·名为不死甘宴》。
广集甘露精华，灌顶仪轨。
大宝伏藏TD247《无量寿佛甘露精华灌顶仪轨合编·名为不死甘宴》。
嗡 斯瓦斯谛 悉地 拉斯图！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：愿吉祥成就！）
殊胜寿命与智慧之甘露精华，
引作具缘众生之生命资粮。
恭敬顶礼上师无量寿佛，
开展灌顶不死成就之喜宴。
此中有三：预备资具之陈设，正行修持之方法，成熟解脱之灌顶仪轨。
首先，于寂静吉祥之地，依心意与传统，在法座上以彩粉绘制或以布等绘制八瓣莲花坛城，四方为红色，火风为黄色，自在为蓝色，真谛与中心为绿色，花蕊为黄色。坛城之上，安置无裂缝等瑕疵之宝瓶，内装二十五种宝瓶物、誓言物甘露、法药、长寿物延寿丸等，注入约三分之二之净水，以丝绸、饰品等装饰瓶颈，瓶口以主尊之身像严饰。宝瓶前，于珍宝器皿中堆满延寿丸、三甜等所制之食物。右侧置颅器，内盛以甘露加持之酒，作为秘密物。后方置般若自在之所依，即明妃之身像或铃杵。左侧置四种灌顶之所依，如虹彩水晶、明镜、孔雀翎等。随力备办天神灌顶所需之颅鬘五部佛像。上述物品前，置红色圆形食子，底部以莲花堆积为支撑，共三份。其右侧为药物，左侧为血，前方为两份水及供品等外供，以及会供食子、肉酒食物等资具，以及地神食子，皆妥善陈设。上师前方，从左侧依次排列内供、金刚杵、铃、手鼓、嘎巴拉碗、花瓶、芥子、箭矢，箭矢上装饰红绸、绿松石与明镜。各仪轨与灌顶之前行驱魔亦需准备。仅进行灌顶正行，以上述物品亦可，然若欲广陈供养，则可准备七政宝与八吉祥等，或绘制或堆砌，随力所能。四事业之彩绘……

【English Translation】

TD247 The Arrangement of the Empowerment Ritual of Amitayus (Tsepakme) Extracting the Pure Essence, Called the Immortal Joyful Feast.
Extracting the Pure Essence, A Potent Empowerment Ritual.
TD247 The Arrangement of the Empowerment Ritual of Amitayus (Tsepakme) Extracting the Pure Essence, Called the Immortal Joyful Feast.
OM SWASTI SIDDHI RASTU! (藏文, 梵文天城体, Sanskrit Romanization, Meaning: May there be auspiciousness and accomplishment!)
The excellent essence of longevity and wisdom,
Transforming into the vital essence of life for fortunate beings.
I reverently bow to the Lama Amitayus,
Spreading the joyful feast of immortal accomplishment through empowerment.
This has three parts: the preparation of materials, the actual method of accomplishment, and the ripening empowerment ritual.
Firstly, in a secluded and auspicious place, according to one's mind and tradition, on a platform, draw an eight-petaled lotus mandala, with the four directions in red, fire and wind in yellow, power in blue, truthlessness and the center in green, and the pistil in yellow, using colored powders, or draw it on cloth, etc. On top of this, place a vase without any defects such as cracks, filled with about two-thirds of pure water containing the twenty-five vase substances, samaya substances, nectar, medicine, longevity substances, longevity pills, etc. Adorn the neck with a scarf and ornaments, and decorate the mouth of the vase with a representation of the main deity. In front of it, pile up longevity pills and foods made from three sweets, etc., in a precious vessel. To the right, place a skull cup filled with chang (barley beer) infused with nectar, as the secret substance. Behind it, place the support of wisdom and power, either a representation of a consort or a bell. To the left, place the supports for the four empowerments, such as a rainbow crystal, a mirror, and peacock feathers. Arrange the skull garlands of the five families, as needed for the deity empowerment, as convenient. In front of these, place three red torma (ritual cakes) in a round shape, supported by piles of lotus petals at the base. To the right of that, place medicine; to the left, rakta (blood); and in front, two waters and other outer offerings, as well as the tsok torma (feast offering), meat, alcohol, food, and the stable torma, all well arranged. In front of the master, arrange in order from the left side the inner offering, vajra, bell, damaru, kapala, flower vase, mustard seeds, and a longevity arrow decorated with red silk, turquoise, and a mirror. Also prepare the obstacle-clearing torma for the preliminary of each ritual and empowerment. For just the actual empowerment, this is sufficient, but as an elaborate addition, prepare the seven royal emblems and the eight auspicious symbols, either drawn or sculpted, as appropriate. The painted retinue of the four activities…

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱས་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ། སེར་པོ་གྲུ་བཞི། དམར་པོ་ཟླ་གམ། ནག་པོ་ཟུར་གསུམ་རྣམས་རང་རང་གི་མདོག་དབྱིབས་ཅན་གྱི་ཟན་ལེབ་བརྩེགས་པའི་གདན་བང་རིམ་བཞི་པ་རེའི་སྟེང་དུ་བཞག་པ་སྣོད་སོ་སོར་རམ་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་པས་ཀྱང་རུང་སྟེ་བཀོད་མཛེས་སུ་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟུང་། ཚོགས་ཐ་མའི་བར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་འཆི་མེད་འདོད་འཇོ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླང་ངོ་། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་དང་། སློབ་མ་འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་ལ་ཇི་ཙམ་བསྐུར་བའི་དབང་རྣམས་བདག་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་བླང་བའམ། བསྡུ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་འཇུག་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གདོང་ཕྱོགས་པས་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨོཾ། ཨཱཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཾ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། སྭཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྭཱ། 
9-8-2b
ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱ། བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྣམས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཨོཾ། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བདག་སྦྱོར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ལོ། སློབ་མའི་དོན་དུ། རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ཅིང་ཐལ་སྦྱར་བཅས། ཨོཾ། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་བྱེད་པའི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། །བདག་གིས་སློབ་མ་འཇུག་པར་འཚལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་མམ་གཅིག་གིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་གནང་བ་བསྩལ་བར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དང་། ཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སྒོ་དྲུང་དུ་གཡས་ལས་བུམ་དང་། གཡོན་གུ་གུལ་གྱི་སྤོས་སྣོད་བཟུང་བས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་སྔགས་དང་བཅས་པ་བརྗོད། ལས་སྔགས་བཟླ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ། བགེགས་གཏོར་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་དང་། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། 
9-8-3a
སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་དགུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས

【现代汉语翻译】
白色圆形，黄色方形，红色半月形，黑色三角形，将这些各自具有颜色和形状的食子（藏语：ཟན་，tsen，一种用糌粑等制作的食物）堆叠在四层底座上，无论分别放置在容器中还是集中放置，都要布置美观。
第二，以传承祈请文为先导，从皈依发心到最后的荟供，如《不死如意》（藏语：འཆི་མེད་འདོད་འཇོ་，'chi med 'dod 'jo，长寿法的仪轨名称）般修持事业仪轨。
第三部分分为两点：上师自我入坛和弟子入坛并灌顶。
第一点是：以上师自我入坛的方式接受将要给予弟子的所有灌顶，或者简而言之，通过投掷智慧之花入坛。面向坛城投掷鲜花，同时念诵：嗡 班匝 萨玛雅 嗡（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨོཾ།，梵文天城体：ओṃ वज्र समय ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya oṃ，誓言金刚 嗡），阿 班匝 萨玛雅 阿（藏文：ཨཱཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཾ༔，梵文天城体：आṃ वज्र समय आṃ，梵文罗马拟音：āṃ vajra samaya āṃ，誓言金刚 阿），吽 班匝 萨玛雅 吽（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ वज्र समय हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ vajra samaya hūṃ，誓言金刚 吽），梭 班匝 萨玛雅 梭（藏文：སྭཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྭཱ།，梵文天城体：स्वा वज्र समय स्वा，梵文罗马拟音：svā vajra samaya svā，誓言金刚 梭），哈 班匝 萨玛雅 哈（藏文：ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱ།，梵文天城体：हा वज्र समय हा，梵文罗马拟音：hā vajra samaya hā，誓言金刚 哈）。
我的身、语、意、功德、事业与坛城尊众无二无别。嗡。智慧之王的身、语、意，功德与事业甚为稀有，于此合一，愿我与大手印结合。嗡 班匝 萨玛雅 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ वज्र समय हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ，誓言金刚 吽），嗡 班匝 萨玛雅 斯瓦（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ओṃ वज्र समय स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya stvaṃ，誓言金刚 你），嗡 班匝 萨玛雅 霍（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：ओṃ वज्र समय होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hoḥ，誓言金刚 霍）。这样祈请成就。为了弟子的利益，手持金刚铃杵，结忿怒印，念诵：嗡。为了获得金刚智慧，所有如来（梵文：Tathagata）的心髓坛城，我将引导弟子进入。念诵三遍或一遍，祈请允许进入。
第二部分分为两点：弟子进入坛城，以及进入坛城后接受灌顶。
第一点是：事业金刚（藏语：ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ，las kyi rdo rje，金刚乘法器）在门口右手持宝瓶，左手持燃着古古香的香炉，为弟子们沐浴。上师念诵如诞生等的咒语。念诵事业咒。观想自己瞬间变成吉祥马头金刚（藏语：རྟ་མཆོག་རོལ་པ，rta mchog rol pa）之身。向障碍食子（藏语：བགེགས་གཏོར，bgegs gtor）洒扫净水，念诵：嗡 班匝 卓达 哈亚格里瓦 呼鲁呼鲁 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་），并用 然（藏文：རྃ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火种子字），扬（藏文：ཡྃ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，风种子字），康（藏文：ཁྃ་，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，空种子字）三字进行净化。
用自性清净咒（藏语：སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་，sva bhA vas sbyang）进行净化。从空性中，观想从 班隆（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字）中生出一个珍宝容器，深而广阔，其中盛满了具有圆满颜色、气味、味道和力量的食子，化为甘露的无垠大海。念诵三遍 嗡 阿 吽 霍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ）进行加持。结铁钩手印，念诵：嗡 萨瓦 布达 阿卡夏雅 匝（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：ओṃ सर्व भूत आकर्षाया जाः，梵文罗马拟音：oṃ sarva bhūta ākarṣāya jaḥ，嗡，所有 भूत 吸引 匝）迎请宾客。念诵三遍 嗡 萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦 达塔嘎 喋 毗奥 维希瓦 等咒语进行供养。

【English Translation】
White and round, yellow and square, red and crescent-shaped, black and triangular, these offerings, each with its own color and shape, are placed on a four-tiered base. Whether arranged separately in containers or combined, they should be arranged beautifully.
Secondly, preceded by the lineage prayer, from taking refuge and generating bodhicitta to the final tsok (Tibetan: ཚོགས, gathering), practice the activity ritual like 'The Wish-Fulfilling Deathless' (Tibetan: འཆི་མེད་འདོད་འཇོ་, 'chi med 'dod 'jo, name of a longevity practice ritual).
The third part has two aspects: the master entering the self-initiation and the disciples entering and receiving empowerment.
The first point is: to receive all the empowerments that will be given to the disciples in the manner of self-initiation, or in short, to enter by throwing the wisdom flower into the mandala. Face the mandala and scatter flowers, while reciting: Om Vajra Samaya Om (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र समय ओṃ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra samaya oṃ, Pledge Vajra Om), Ah Vajra Samaya Ah (Tibetan: ཨཱཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཾ༔, Sanskrit Devanagari: आṃ वज्र समय आṃ, Sanskrit Romanization: āṃ vajra samaya āṃ, Pledge Vajra Ah), Hum Vajra Samaya Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हूँ वज्र समय हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ vajra samaya hūṃ, Pledge Vajra Hum), Sva Vajra Samaya Sva (Tibetan: སྭཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྭཱ།, Sanskrit Devanagari: स्वा वज्र समय स्वा, Sanskrit Romanization: svā vajra samaya svā, Pledge Vajra Sva), Ha Vajra Samaya Ha (Tibetan: ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: हा वज्र समय हा, Sanskrit Romanization: hā vajra samaya hā, Pledge Vajra Ha).
May my body, speech, mind, qualities, and activities become inseparable from the deities of the mandala. Om. The body, speech, and mind of the King of Wisdom, qualities and activities are exceedingly wonderful, uniting in that very state, may I be joined with the Great Seal. Om Vajra Samaya Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र समय हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra samaya hūṃ, Pledge Vajra Hum), Om Vajra Samaya Tvam (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र समय स्त्वं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra samaya stvaṃ, Pledge Vajra Tvam), Om Vajra Samaya Hoh (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र समय होः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra samaya hoḥ, Pledge Vajra Hoh). Thus, invoke the siddhi. For the sake of the disciples, holding the vajra and bell, and with hands in the threatening mudra, recite: Om. To obtain the vajra wisdom, the heart essence mandala of all the Tathagatas, I shall lead the disciples into. Plead three times or once, thinking that permission has been granted.
The second part has two aspects: the disciples entering the mandala, and manifestly bestowing empowerment in the entered mandala.
The first point is: the Karma Vajra (Tibetan: ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ, las kyi rdo rje, Vajrayana ritual implement) holds a vase in the right hand and a censer with burning gugul incense in the left hand at the door, bathing the disciples. The master recites the mantra of how one is born, etc. Recite the Karma mantra. Visualize oneself instantly transforming into the form of glorious Hayagriva (Tibetan: རྟ་མཆོག་རོལ་པ, rta mchog rol pa). Sprinkle cleansing water on the obstacle torma (Tibetan: བགེགས་གཏོར, bgegs gtor), and recite: Om Vajra Krodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་), and purify with Ram (Tibetan: རྃ་, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, seed syllable of fire), Yam (Tibetan: ཡྃ་, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, seed syllable of wind), Kham (Tibetan: ཁྃ་, Sanskrit Devanagari: खं, Sanskrit Romanization: khaṃ, seed syllable of space).
Purify with the Svabhava purification mantra (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་, sva bhA vas sbyang). From emptiness, visualize from Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, seed syllable) arising a precious vessel, deep and vast, filled with torma possessing perfect color, smell, taste, and power, transformed into a great ocean of nectar. Bless by reciting three times Om Ah Hum Hoh (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ). Make the iron hook mudra, and recite: Om Sarva Bhuta Akarshaya Jah (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: ओṃ सर्व भूत आकर्षाया जाः, Sanskrit Romanization: oṃ sarva bhūta ākarṣāya jaḥ, Om, all भूत attract Jah) to invite the guests. Recite three times Om Sarva Vighnan Nama Sarva Tathagatebhyo Vishva, etc., to offer.

--------------------------------------------------------------------------------

། རྡོ་རྗེ་སྙེམས་པ་དང་བཅས་པས་ཐུགས་ཀར་བཟུང་ཞིང་། དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པས་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི༴ ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི༴ ཁྱད་པར་བླ་མ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། སུམ་བྷའི་དྲག་སྔགས་དང་གུལ་ཡུངས་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་བཅས་བགེགས་གཏོར་ཕྱིར་
9-8-3b
བསྐྱལ་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་གུར་བླ་རེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་མཐའ་མེད་དུ་འཕྲོ་བས་བཅིངས་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་ལས་རྡོར་གྱིས་ཕྱག་གསུམ་བྱས་མེ་ཏོག་འགྱེད། ཡང་ཕྱག་གསུམ་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་བསྡུ། སློབ་དཔོན་གྱིས། འོ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་གསན་ལ་དོན་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་ཀུན་སློང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱང་མདོ་རྒྱུད་རྣམས་ནས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་པར་ཞུ། ཞེས་སོགས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་ཀྱིས་བརྡ་སྤྲད། དེ་ལ་འདིར་གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐབས་མཁས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མངའ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་དང་། དབང་པོ་དང་། སྐལ་པའི་ཁྱད་པར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དབྱེ་བའི་སྒོ་ནས་ཉན་ཐོས། རང་རྒྱལ། བྱང་སེམས་ཏེ་ཐུན་མོང་
9-8-4a
གི་ཐེག་པ་གསུམ། ཀྲི་ཡ། ཨུ་པ། ཡོ་ག་སྟེ་ཕྱི་རྒྱུད་སྡེ་འོག་མའི་ཐེག་པ་གསུམ། མ་ཧཱ་ཡོ་ག །ཨ་ནུ་ཡོ་ག །ཨ་ཏི་ཡོ་ག་སྟེ་ནང་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ལ་གདུལ་བྱ་དབང་པོ་རྟུལ་འབྲིང་རྣོན་པོས་རིམ་གཉིས་ཀྱི་ལམ་བསྒོམ་ཚུལ་སོགས་ཀྱི་དབྱེ་བའི་ཐེག་པ་གསུམ་སྟེ་ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུ་དང་། བསྡུ་བའི་སྒོ་ནས་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་སུ་འདུས་ལ། འདིར་ཐེག་ཆེན་

【现代汉语翻译】
手持金刚杵，心中充满喜悦，腰间佩戴铃铛以示宣告：顶礼！至尊根本上师及传承上师，以及所有具吉祥名号的圣洁上师们的教言是真实的；佛陀的……，佛法的……，僧伽的……，法性完全清净的……，因果不虚的……，特别是无量寿佛（Amitāyus）的本尊众的教言是真实的。以伟大的真谛之加持，为了赐予这些金刚弟子的不死长寿灌顶，所有阻碍的魔众，愿你们以这个食子感到满足，离开这里，前往他处！如果你们不离开，忿怒尊的智慧金刚将猛烈燃烧，把你们的头劈成一百块！伴随着松巴（sumbha）的猛咒和芥子、乐器的恐吓，驱逐魔众。
将食子送走，驱逐魔众。金刚上师念诵：'嗡 班杂 惹叉 惹叉 吽（Oṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ）'。观想上下四方都被金刚的栅栏、帐篷、帷幔和智慧的火焰所包围，坚不可摧。然后，执事金刚三次顶礼并撒花，再次三次顶礼并收回花。金刚上师说：'啊！为了与虚空同等的一切众生的利益，我要获得圆满正等觉的果位。为此，我将听受莲花无量寿佛（Padma Amitāyus）坛城的甚深灌顶，并如法修持其意义。'发起为利有情愿成佛的菩提心，并详细说明听法的方式，如经续中所说，请仔细听闻。总而言之，根据情况详细或简略地说明。
在此，所要听闻的法是：圆满正等觉的佛陀，具有善巧方便和伟大的慈悲，为了调伏众生，根据他们的意乐、根器和因缘的差别，宣说了不可思议的法甘露。所有这些都可以分为声闻、缘觉、菩萨，即共同的三乘；克里亚（Kriyā）、乌巴（Upā）、瑜伽（Yoga），即外密续下部三乘；摩诃瑜伽（Mahāyoga）、阿努瑜伽（Anuyoga）、阿底瑜伽（Atiyoga），即内密续无上瑜伽，根据调伏对象的根器钝、中、利，依次修持生起次第和圆满次第等的三乘，即九乘次第。从总的方面来说，可以归纳为大乘和小乘。这里是大乘。

【English Translation】
Holding the vajra with joy in his heart, and relying on the bell at his waist to proclaim: Homage! The words of the venerable root and lineage gurus, and all the glorious and holy lamas, are true; of the Buddha... of the Dharma... of the Sangha... of the perfectly pure Dharmatā... of the infallible cause and effect... especially the words of the deity assembly of Amitāyus (Tsepakme, meaning 'Immeasurable Life') are true. By the blessing of the great truth, in order to bestow the deathless life empowerment upon these vajra disciples, may all the obstructing obstacles be satisfied by this torma, and depart from here to another place! If you do not leave, the wrathful one's wisdom vajra, blazing with fire, will shatter your heads into a hundred pieces! Accompanied by the fierce mantra of Sumbha and the threats of mustard seeds and music, the obstacles are expelled.
The torma is sent away, and the obstacles are expelled. The vajra master recites: 'Oṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ.' Visualize that all above and below, and in all directions, are bound by a vajra fence, a tent, a canopy, and an immeasurable blazing fire of wisdom, making it utterly indestructible. Then, the action vajra prostrates three times and scatters flowers, and again prostrates three times and gathers the flowers. The vajra master says: 'Ah! For the sake of all sentient beings equal to space, I shall attain the state of perfect Buddhahood. For that purpose, I shall listen to the profound empowerment of the mandala of Padma Amitāyus (Lotus Immeasurable Life), and practice its meaning accordingly.' Generate the mind of enlightenment, aspiring to supreme enlightenment for the benefit of all beings, and explain the manner of listening to the Dharma, as it appears in the sutras and tantras, and please listen carefully. In short, explain in detail or briefly according to the circumstances.
Here, the Dharma to be heard is: The perfectly enlightened Buddha, possessing skillful means and great compassion, in order to tame beings, according to the differences in their inclinations, faculties, and karmic connections, has taught an inconceivable nectar of Dharma. All of these can be divided into the Śrāvaka, Pratyekabuddha, and Bodhisattva, which are the common three vehicles; Kriyā, Upā, and Yoga, which are the three lower vehicles of outer tantra; Mahāyoga, Anuyoga, and Atiyoga, which are the three vehicles of inner tantra, according to the dull, middling, and sharp faculties of those to be tamed, practicing the generation stage and completion stage in sequence, etc., which are the nine vehicles in order. In general, they can be summarized into the two vehicles of Mahayana and Hinayana. Here is the Mahayana.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཐེག་པ་གཉིས་ལས་འབྲས་བུའི་ཐེག་པ། དེ་ལའང་ཕྱི་ནང་གཉིས་ལས་ནང་བླ་ན་མེད་པའི་ཐེག་པ་ལ་བོད་འདིར་འགྱུར་སྔ་ཕྱིའི་དབང་གིས་སྔགས་གསར་རྙིང་གཉིས་སུ་གྲགས་པ་ལས་རྙིང་མའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ། དེ་ལའང་རིང་བརྒྱུད་བཀའ་མ། ཉེ་བརྒྱུད་གཏེར་མ། ཟབ་མོ་དག་སྣང་མ་ཞེས་པའི་བཀའ་སྲོལ་ཆེན་མོ་གསུམ་ལས་འདིར་ཟབ་མོ་དག་སྣང་གི་གདམས་པ་དང་འབྲེལ་བ་སྟེ། སྤྱིར་དག་སྣང་ལ་རབ་དངོས། འབྲིང་ཉམས། ཐ་མ་རྨི་ལམ་གྱི་དག་སྣང་གསུམ་ལས། ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་སྡེ་འདི་ནི། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་རྩ་བའི་རྒྱུད་དང་། ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པས་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་བཅོ་ལྔ་ཙམ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་ལན་གཅིག་མ་
9-8-4b
ཡིན་པར་བསྔགས་ཤིང་། འཕགས་མཆོག་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ངུར་སྨྲིག་གར་གྱིས་རྣམ་པར་རོལ་པར་འཇིག་རྟེན་ན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་རྩལ་གྱིས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་གཟིགས་པས་མངོན་སུམ་པའི་དག་སྣང་རྒྱ་ཅན། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་སྒོ་འཕར་ཡོངས་སུ་ཕྱེ་ཞིང་། སྐལ་མེད་རྣམས་ལ་འཆོལ་བར་མི་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་འཕགས་པ་ཆོས་འཕགས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་རྒྱ་རིམ་པ་བདུན་གྱིས་བཏབ་པ་བཞིན་དུ། འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པར་མཛད་པའི་ཆོས་སྡེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན། བྷྲཱུྃ་མཚན་རྡོ་རྗེའི་རྭ་གདེངས་ཐོག་མདའི་རྒྱ་ཅན་ལས་བྱུང་བའི་ཚེ་དཔག་མེད་དྭང་མ་བཅུད་འདྲེན་ཏེ། དེའང་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་དམ་པ་ཉིད་དགུང་གྲངས་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་ཏུ་ཕེབས་པ་ཆུ་ཕོ་བྱི་བའི་ལོའི་སྨིན་དྲུག་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ནས་བཟུང་། གྲུ་འཛིན་གཉིས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར་རིག་འཛིན་ལེགས་ལྡན་རྗེའི་དག་སྣང་རླུང་སྦྱོར་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་གཞེས་པའི་སྐབས། སྤྱིར་དག་པའི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པ་དང་། ཁྱད་པར་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་པས་བསྐྱེད་རྫོགས་ལས་ཚོགས་དང་
9-8-5a
བཅས་པའི་གདམས་པ་བསྟན་ཅིང་། དབང་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྩལ་པ་ལྟར། རིག་འཛིན་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་དང་། ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པ་སོགས་ལས་ཅན་རྣམས་ལ་སྤེལ་བར་མཛད་པ་ནས་བཟུང་བརྒྱུད་པ་བར་མ་ཆད་པ་ལས་བྱོན་པ་སྟེ། དེ་ལའང་རྒྱུད་མ་སྨིན་པ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དབང་གི་གདམས་པ་དང་། སྨིན་ཟིན་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རིམ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། འདིར་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་འབུལ་བའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་དང་། སློབ་མའི་བྱ་བ་གཉིས་ལས། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་བདག་མདུན་བསྒྲུབ་ཅིང་མཆ

【现代汉语翻译】
在因果二乘中，属于果乘。果乘又分内外，内为无上乘，在藏地因翻译先后而有新旧密咒之分，此处属于旧译宁玛派。宁玛派有远传经教、近传伏藏、甚深净相等三大传承，此处与甚深净相传承有关。一般来说，净相有极净、中等证悟、下等梦境净相三种。而此殊胜法门，是圆满正等觉佛陀在《文殊根本续》中，以及邬金第二佛在十五处左右的甚深伏藏中，多次以金刚语赞叹。至尊观世音以僧人的形象示现，世间广为人知的全知嘉瓦仁波切多杰托美匝以清净智慧的游舞观照一切显现，开启了显现净相之门，为具缘者开启成熟解脱之门。为了不让无缘者随意使用，如同圣者法护以七重封印封印般若波罗蜜多一样，以法轮等手印封印，此为二十五法类之一。从中取出由'Bhruṃ'（藏文，भृं，bhrūṃ，梵文种子字，意为宝藏）标记、金刚角、箭矢封印中产生的无量寿佛精华。这是全知上师在五十六岁时，于水鼠年（1672年）的仲冬月十五日，在第二座普陀拉宫的无量宫殿中，修持利津雷登杰的净相风心要时，显现的普遍清净景象，特别是与邬金莲花生无量寿佛的证悟相应，传授了生圆次第和事业法的诀窍，并圆满赐予灌顶。之后，由利津秋吉化身贝玛成列和秋嘉特达林巴等具缘者弘扬，传承至今未断。其中，有使未成熟者成熟的灌顶法，以及使已成熟者解脱的生圆次第两种。此处是给予成熟灌顶的时候，包括上师之行和弟子之行。首先是上师进行自前修持和供养。
Among the two vehicles of cause and effect, it belongs to the vehicle of result. This vehicle is further divided into inner and outer, with the inner being the unsurpassed vehicle. In Tibet, due to the early and late translations, it is known as the new and old tantras, and this belongs to the Nyingma (ancient) school. Within the Nyingma school, there are three great lineages: the long lineage of kama (oral transmission), the close lineage of terma (treasure teachings), and the profound dag nang (pure vision). This concerns the profound dag nang teachings. Generally, dag nang are divided into three types: the most pure, the medium experiential, and the least pure dream visions. This particularly special Dharma tradition is praised by the perfectly enlightened Buddha in the 'Root Tantra of Manjushri' and by the second Buddha of Oddiyana in about fifteen profound treasure troves, with vajra prophecies given many times. The noble Avalokiteshvara, appearing in the form of a renunciate monk, is universally known in the world as the omniscient Gyalwa Wangpo Dorje Tokme Tsal, who, seeing all phenomena as the play of pure wisdom, opened the vast expanse of manifest pure vision, fully opening the gate of maturation and liberation for the fortunate ones. To prevent the unfortunate from misusing it, just as the noble Dharma-protected one sealed the Prajnaparamita with seven layers of seals, he sealed it with hand gestures such as the wheel. This is one of the twenty-five Dharma categories. From this arises the Tsedak (Amitayus) essence extraction, which originated from the 'Bhruṃ' (藏文，भृं，bhrūṃ，梵文罗马拟音，seed syllable，种子字) marked, vajra-horned, arrow-sealed. When the omniscient and venerable lama reached the age of fifty-six, on the fifteenth day of the Min Drug month in the Water Male Mouse year (1672), in the great immeasurable palace of the second Potala, while practicing the profound life-accomplishment of Rigdzin Lekden Je's pure vision wind practice, he generally experienced limitless pure visions. In particular, in accordance with the realization of Orgyen Padmasambhava Amitayus, he taught the generation and completion stages, along with the activities, and bestowed all the empowerments completely. Thereafter, the incarnate of the supreme vidyadhara, Padma Trinle, and Chogyal Terdak Lingpa, and others who had karma, propagated it, and the lineage has continued unbroken since then. Among these, there are two aspects: the empowerment teachings that ripen the unripe, and the generation and completion stages that liberate the ripened. Here, the time has come to bestow the ripening empowerment, which involves the activities of the teacher and the activities of the student. First, the teacher performs self-generation and offerings.

【English Translation】
In the two vehicles of cause and effect, it belongs to the vehicle of result. This vehicle is further divided into inner and outer, with the inner being the unsurpassed vehicle. In Tibet, due to the early and late translations, it is known as the new and old tantras, and this belongs to the Nyingma (ancient) school. Within the Nyingma school, there are three great lineages: the long lineage of kama (oral transmission), the close lineage of terma (treasure teachings), and the profound dag nang (pure vision). This concerns the profound dag nang teachings. Generally, dag nang are divided into three types: the most pure, the medium experiential, and the least pure dream visions. This particularly special Dharma tradition is praised by the perfectly enlightened Buddha in the 'Root Tantra of Manjushri' and by the second Buddha of Oddiyana in about fifteen profound treasure troves, with vajra prophecies given many times. The noble Avalokiteshvara, appearing in the form of a renunciate monk, is universally known in the world as the omniscient Gyalwa Wangpo Dorje Tokme Tsal, who, seeing all phenomena as the play of pure wisdom, opened the vast expanse of manifest pure vision, fully opening the gate of maturation and liberation for the fortunate ones. To prevent the unfortunate from misusing it, just as the noble Dharma-protected one sealed the Prajnaparamita with seven layers of seals, he sealed it with hand gestures such as the wheel. This is one of the twenty-five Dharma categories. From this arises the Tsedak (Amitayus) essence extraction, which originated from the 'Bhruṃ' (藏文，भृं，bhrūṃ，梵文罗马拟音，seed syllable，种子字) marked, vajra-horned, arrow-sealed. When the omniscient and venerable lama reached the age of fifty-six, on the fifteenth day of the Min Drug month in the Water Male Mouse year (1672), in the great immeasurable palace of the second Potala, while practicing the profound life-accomplishment of Rigdzin Lekden Je's pure vision wind practice, he generally experienced limitless pure visions. In particular, in accordance with the realization of Orgyen Padmasambhava Amitayus, he taught the generation and completion stages, along with the activities, and bestowed all the empowerments completely. Thereafter, the incarnate of the supreme vidyadhara, Padma Trinle, and Chogyal Terdak Lingpa, and others who had karma, propagated it, and the lineage has continued unbroken since then. Among these, there are two aspects: the empowerment teachings that ripen the unripe, and the generation and completion stages that liberate the ripened. Here, the time has come to bestow the ripening empowerment, which involves the activities of the teacher and the activities of the student. First, the teacher performs self-generation and offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་བསྟོད་བཟླས་པས་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་། བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་ནོད་པ། སློབ་མའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་རྣམས་གྲུབ། ད་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། མཇུག་གི་རིམ་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ལ་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསལ་བ། མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པ། མོས་པ་དྲི་ཞིང་ལན་འདེབས་པ། ཆས་སུ་འཇུག་པ། སྡོམ་པ་འབོགས་ཤིང་དམ་ལ་བཞག་པ། སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་བྱིན་དབབ་པ། ལྷ་ངོ་བསྟན་
9-8-5b
ཅིང་མེ་ཏོག་འབུལ་བ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས་རྩ་བའི་ས་བཅད་དང་པོ་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསལ་བ་སོང་ནས། གཉིས་པ་མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པ་ལ། ཐོག་མར་བླ་མ་དང་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཐ་མི་དད་པ་ལ་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་སློབ་མ་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། བླ་མ་ཉིད་པདྨ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ། བླ་མ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཞི་ཁྲོ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དགོངས། །བདག་ཅག་ལས་འཕྲོ་སྐལ་པར་ལྡན། །སྨིན་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དབང་སྩོལ། །ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། གསུམ་པ་མོས་པ་དྲི་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། །པདྨ་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །འཇུག་པར་འདོད་པ་ཤིན་ཏུ་ལེགས། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཀུན་ཐུབ་ཅིང་། །བསྐྱེད་རྫོགས་དོན་ལ་གནས་ནུས་སམ། །འགྲོ་ལ་ཕན་པ་བྱེད་ནུས་སམ། །ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོཿ བླ་མ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད། ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་བདག་གིས་བསྒྲུབ། །སྨིན་
9-8-6a
བྱེད་དབང་དང་གདམས་ངག་ཞུ། །གྲོལ་བྱེད་རིག་པ་རང་གསལ་སྟོན། །ཞེས་ཞུ། བཞི་པ་ཆས་སུ་འཇུག་པ་ནི། ལྷག་པའི་ལྷ་ཕྱག་སྟོང་པས་མཇལ་དུ་མི་རུང་བས་ཕྱག་རྟེན་དུ་དབུལ་རྒྱུའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཨུ་དུམ་ཝཱ་རའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཁ་དོག་ལྔ་པ་རེ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མེ་ཏོག་གཏད། ལྔ་པ་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་ནི། བླ་མ་དང་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཐ་མི་དད་པ་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་དང་བཅས་པ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། རྒྱུན་བཤགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྨོན་འཇུག་གི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་བསླབ་པར་དམ་བཅའ་བ་དང་། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱང་བསྒོམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ། །རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྐུ །འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ཅན། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད། །བླ་མ

【现代汉语翻译】
通过赞颂和念诵来取悦本尊，自己接受加持，为弟子祈请，这些都能成就。现在，为了弟子们的利益，分为前行、正行和结行三个阶段。首先，前行包括沐浴和驱除障碍，献曼荼罗并祈请，提问信心并回答，授予法衣，授予誓言并立誓，将弟子观想为本尊并降临加持，指示本尊。
在这些步骤中，第一个根本章节是沐浴和驱除障碍已经完成。第二个是献曼荼罗并祈请。首先，为了祈求上师和无量寿佛无二无别的赐予深奥的长寿灌顶，献上曼荼罗。让弟子献上曼荼罗。如此献上曼荼罗后，观想上师自己以莲花无量寿佛的形象安住，以不退转的信心和强烈的虔诚合掌祈请，请跟随我念诵：‘祈！上师莲花无量寿佛！寂静与忿怒本尊、持明者、空行母请垂听！我们具有业缘和福分，请赐予成熟解脱的智慧长寿灌顶！’如此念诵三遍进行祈请。第三个是提问信心。上师说：‘奇哉！具福分的种姓之子！进入莲花长寿坛城，非常好！你能守住誓言和戒律吗？你能安住于生起次第和圆满次第的意义吗？你能利益众生吗？’ 弟子同意回答，并跟随我念诵：‘ 吽！上师莲花无量寿佛！我将遵照您的旨意去做。请赐予成熟的灌顶和诀窍！请展示解脱的自性光明智慧！’如此祈请。第四个是授予法衣。因为不能以不洁净的手去拜见殊胜本尊，所以为了作为手的象征，请观想赐予具有五种智慧自性的乌昙婆罗花的五色花环。念诵：‘ཨཱཿ ཁཾ་ བཱི་ ར་ ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：आः खं वीर हूँ，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，啊，康，维拉，吽）’。授予鲜花。第五是受持誓言。在上师和莲花无量寿佛无二无别的身坛城本尊以及三根本如海眷属面前，以皈依和忏悔作为前行，生起愿菩提心和行菩提心，发誓学习密咒的行为，并通过观修胜义菩提心来生起力量，心中想着：‘我将这样做’，请跟随我念诵：‘吽！自生任运成就之身，具有光明大圆满之意，以慈悲的力量行利益众生之事，上师

【English Translation】
Accomplishing the pleasing of the deity through praise and recitation, receiving blessings oneself, and supplicating for the sake of disciples. Now, for the benefit of the disciples, there are three stages: preliminary, main practice, and concluding practice. First, the preliminary includes bathing and dispelling obstacles, offering a mandala and supplicating, questioning faith and answering, bestowing robes, bestowing vows and establishing commitments, visualizing the disciple as the deity and bestowing blessings, and indicating the deity.
Among these steps, the first fundamental chapter, bathing and dispelling obstacles, has been completed. The second is offering a mandala and supplicating. First, in order to request the profound longevity empowerment from the guru and Amitayus (Tsepakme) who are inseparable, offer a mandala. Have the disciple offer the mandala. After offering the mandala in this way, visualize the guru himself abiding in the form of Padma Amitayus, with unwavering faith and intense devotion, join your palms and supplicate, please repeat after me: 'O! Guru Padma Amitayus! Peaceful and wrathful deities, vidyadharas, dakinis, please listen! We have karmic connections and fortune, please bestow the wisdom longevity empowerment of maturation and liberation!' Recite this three times to supplicate. The third is questioning faith. The master says: 'O fortunate son of noble lineage! Entering the mandala of Padma's longevity, it is very good! Can you keep the vows and commitments? Can you abide in the meaning of the generation stage and completion stage? Can you benefit sentient beings?' The disciple agrees to answer, and repeats after me: 'Hum! Guru Padma Amitayus! I will do as you command. Please bestow the ripening empowerment and instructions! Please show the self-illuminating wisdom of liberation!' Thus request. The fourth is bestowing robes. Because one cannot meet the supreme deity with unclean hands, so as a symbol of the hands, please visualize bestowing a five-colored garland of Utpala flowers with the nature of the five wisdoms. Recite: 'ཨཱཿ ཁཾ་ བཱི་ ར་ ཧཱུྃ། （Tibetan, Devanagari: आः खं वीर हूँ, Romanized Sanskrit: āḥ khaṃ vīra hūṃ, Meaning: Ah, Kham, Vira, Hum）'. Bestow the flowers. The fifth is taking vows. In the presence of the guru and Padma Amitayus inseparable, the deity of the body mandala, and the ocean of the three roots, with refuge and confession as the preliminary, generate the aspiration bodhicitta and the action bodhicitta, vow to learn the conduct of secret mantra, and generate strength through meditating on ultimate bodhicitta, thinking in your heart: 'I will do this', please repeat after me: 'Hum! Self-born, spontaneously accomplished body, possessing the intention of great clear light, acting for the benefit of beings through the power of compassion, Guru'

--------------------------------------------------------------------------------

་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཤར་བའི་སྐུ །མི་འབྲལ་རྩེ་གཅིག་དགོངས་པ་ཅན། །བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་བར་གཅོད་སེལ། །ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུ། །
9-8-6b
བརྩེ་གདུང་བྱམས་པའི་དགོངས་པ་ཅན། །ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལན་གསུམ། སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས། །འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད། །དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ། །ལན་གསུམ། རྗེས་འབྲེལ་དུ་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་སྦྱིན་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧྲཱིཿ དེ་རིང་དུས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །སྲུངས་ཤིག་མ་བསྲུངས་ཉམས་པར་འགྱུར། །སྙིང་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གནས། །སློབ་དཔོན་བཀའ་བསྩལ་ཉན་པར་བྱོས། །མ་ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། དྲུག་པ་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་སྐྱིལ་ཀྲུང་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་རྒྱུ་བ་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིང་། སེམས་ཀྱི་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པཾ་ལས་པདྨའི་སྡོང་པོ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་ལྟེ་བར་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་
9-8-7a
གང་བའི་སྟེང་དུ། སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་རིང་ཆ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ངོ་བོ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡིན་པ་ལ། རྣམ་པ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་དེ་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་པདྨ་རཱ་གའི་བུམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། སྐུ་མདོག་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ། ཞི་ཞིང་འཛུམ་པ་ལང་ཚོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་སྤྲས་པ། དབུ་སྐྲ་གནག་སྣུམ་ཐོར་ཚུགས་ཀྱི་རྩེ་མོར་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུས་བརྒྱན་པ། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན། སྙན་རྒྱན། མགུལ་རྒྱན། སེ་མོ་དོ། དོ་ཤལ། འོག་པགས། ཕྱག་གདུབ། ཞབས་གདུབ་ཀྱིས་སྒེག་ཅིང་དར་ལྗང་གུའི་སྟོད་གཡོགས་དང་དམར་པོའི་ཤམ་ཐབས་གསོལ་བ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དེའི་པང་ན་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་དམར་མོ་མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན། ནུ་མ་འབུར་ཞིང་བྷ་

ག་རྒྱས་པ། གཅེར་མོ་སྐྲ་
9-8-7b
གྲོལ་བ། རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་ཡབ་ཀྱི་སྐེད་པར་འཁྲིལ་བ། འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་གུར་ཁྱིམ་གྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། སྐུ་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡུམ་མནྡཱ་ར་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། གཉིས་ཀའང་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཕྱག་གཡས་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡུམ་ཤཱཀྱ་དེ་ཝཱི་གོས་དཀར་མོ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། གཉིས་ཀའང་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་གཡས་པདྨ་འཛིན་པ། སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་མཱ་མ་ཀཱི་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། གཉིས་ཀའང་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡུམ་ཀ་ལ་སིདྡྷི་རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། གཉིས་ཀའང་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་འཛིན་པ། གསང་གནས་བདེ་སྐྱོང་གི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡུམ་བཀྲ་ཤིས་ཁྱེའུ་འདྲེན་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། གཉིས་ཀའང་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་
9-8-8a
ཕྱག་གཡས་རྒྱ་གྲམ་འཛིན་པ། ཡབ་རིག་འཛིན་ལྔ་ཀ་སྐུ་ལ་གསང་གོས་དང་སྣམ་སྦྱར། དབུ་ལ་པདྨའི་མཉེན་ཞུ་གསོལ་བ། ཕྱག་གཡོན་ན་འཆི་མེད་ཚེའི་བུམ་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཡུམ་ལྔ་ཀའང་གཅེར་མོ་སྐྲ་གྲོལ་བ། མཛེས་འཛུམ་ལང་ཚོ་རྒྱས་ཤིང་བདེ་བ་སྐྱེད་པའི་ཉམས་ཅན། རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡོན་ན་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པ་འཛིན་ཅིང་ཞབས་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་འཁྲུགས་པ། ལྷ་སོ་སོའི་གནས་གསུམ་དུ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་བདེ་བ་ཅན་ཨོ་རྒྱན་གྱི་ཡུལ། རྔ་ཡབ་ཟངས་མདོག་དཔལ་རི། མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སོགས་ནས་གུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཚེའི་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་ཐམས་ཅད་ནས་མེར་མེར་ཤིག་ཤིག་ཏུ་བྱོན་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལུས་ལ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལ་ཆར་བབས་པ་བཞིན་དུ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས་པས། །
9-8-8b
ཧྲཱིཿ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གནས་མཆོག་འདིར་གཤེགས་དབང་མཆོག་སྐུར། །བྱིན་ཕོབ་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ། །ཞེས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿ

【现代汉语翻译】
头发散乱，赤身裸体，以骨饰和珍宝装饰，以莲花跏趺坐的姿势拥抱着父亲的腰部，安住于五色彩虹帐篷的中央。身躯之内具备三脉五轮，于顶轮大乐轮的中央，与佛陀颅鬘力（Buddha Thod Treng Tsal）和明妃曼达拉娃（Mandarava）佛眼佛母双运。二者身色皆为白色，右手持法轮。于喉间受用轮的中央，与莲花颅鬘力（Padma Thod Treng Tsal）和明妃释迦提维（Shakya Devi）白衣佛母双运。二者身色皆为红色，右手持莲花。于心间法轮的中央，与金刚颅鬘力（Dorje Thod Treng Tsal）和明妃益西措嘉（Yeshe Tsogyal）玛玛吉佛母（Mamaki）双运。二者身色皆为蓝色，右手持金刚杵。于脐间化身轮的中央，与宝生颅鬘力（Ratna Thod Treng Tsal）和明妃嘎拉悉地（Kalasiddhi）宝生度母双运。二者身色皆为黄色，右手持珍宝。于密处护乐轮的中央，与羯磨颅鬘力（Karma Thod Treng Tsal）和明妃扎西杰珍（Trashi Kyedren）誓言度母双运。二者身色皆为绿色，右手持十字金刚杵。
五位持明父尊身着秘密法衣和僧裙，头戴莲花软帽，左手持长寿宝瓶，双足金刚跏趺坐。五位明妃皆赤身裸体，头发散乱，容颜娇美，充满青春活力，令人心生喜悦。以骨饰庄严，左手持满盛甘露的颅碗，双足莲花跏趺坐拥抱父尊。一切尊身皆散发出五彩光芒。诸本尊各自于三处以三字标示。从上师的心间放射出光芒，普照十方无量刹土，特别是极乐世界、邬金净土、铜色吉祥山、空行净土等处，所有由莲师长寿佛和长寿持明众围绕的处所，从上、下、中三处如水银泻地般涌入你们的身躯，犹如大雨倾盆而下，融入你们的身体，以此生起你们的相续被加持的胜解。如此观想，并伴随着香、乐等供养。
ཧྲཱིཿ 从法界宫殿中，长寿无量光怙主及诸眷属，降临此殊胜之地，赐予殊胜灌顶，赐予所有成就。如此念诵，以及
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），

【English Translation】
Hair disheveled, naked, adorned with bone ornaments and jewels, embracing the father's waist in a lotus posture, residing in the center of a five-colored rainbow tent. Within the body are the three channels and five chakras, in the center of the crown chakra of great bliss, in union with Buddha Thod Treng Tsal and the consort Mandarava, the Buddha Eye Mother. Both are white in color, with the right hand holding a Dharma wheel. In the center of the throat's enjoyment chakra, in union with Padma Thod Treng Tsal and the consort Shakya Devi, the White-Clad Mother. Both are red in color, with the right hand holding a lotus. In the center of the heart's Dharma chakra, in union with Dorje Thod Treng Tsal and the consort Yeshe Tsogyal, Mamaki. Both are blue in color, with the right hand holding a vajra. In the center of the navel's emanation chakra, in union with Ratna Thod Treng Tsal and the consort Kalasiddhi, the Jewel Tara. Both are yellow in color, with the right hand holding a jewel. In the center of the secret place's bliss-guarding chakra, in union with Karma Thod Treng Tsal and the consort Trashi Kyedren, the Samaya Tara. Both are green in color, with the right hand holding a crossed vajra.
The five Vidhyadhara fathers are wearing secret robes and monastic skirts, with lotus soft hats on their heads, the left hand holding the vase of immortal life, seated in the vajra posture. The five consorts are all naked, with disheveled hair, beautiful faces, full of youth and vitality, inspiring joy. Adorned with bone ornaments, the left hand holding a skull cup filled with nectar, the feet in a lotus posture embracing the father. From the bodies of all emanate five-colored rays of light. Each deity is marked with three syllables at the three places. From the heart of the master radiate rays of light, illuminating the ten directions of limitless realms, especially the Pure Land of Sukhavati, the land of Oddiyana, the Copper-Colored Glorious Mountain, the Pure Land of Khechara, and all places surrounded by Guru Padmasambhava and the assembly of longevity Vidyadharas, from above, below, and in between, flowing like mercury, entering your bodies, like a heavy rain pouring down, merging into your bodies, thereby generating the conviction that your continuum is blessed. Visualize in this way, accompanied by offerings of incense, music, and so on.
ཧྲཱིཿ From the palace of the Dharmadhatu, May the Lord Amitayus and the assembly of deities, Descend to this supreme place, Bestow the supreme empowerment, Grant all accomplishments. Recite thus, and
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起),

--------------------------------------------------------------------------------

ཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཅེས་པའི་སྔགས་མང་དུ་བརྗོད་ཅིང་བྱིན་དབབ། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཏིཥྛས་བརྟན་པར་བྱ། བདུན་པ་ལྷ་ངོ་བསྟན་ཅིང་མེ་ཏོག་འབུལ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དབྱེར་མེད་པའི་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ཏེ། དེ་ལ་ཕྱག་རྟེན་གྱི་ཚུལ་དུ་མེ་ཏོག་འབུལ་བ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཞེས་ལྷ་ལ་མེ་ཏོག་འབུལ་དུ་གཞུག །དེས་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་སོང་ནས། གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ་བུམ་དབང་། གསང་དབང་། ཤེར་དབང་། རིག་པའི་རྩལ་དབང་། མཐའ་རྟེན་དང་ལྔ། དང་པོ་བུམ་དབང་ལའང་དངོས་དང་མཐའ་རྟེན་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་བུམ་པ་ལ། ནང་སྣང་སྲིད་ཡོངས་རྫོགས་གུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤར་བའི་སྐུ་དང་ཕྱག་མཚན་སྤྱི་གཙུག་དང་གནས་ལྔར་གཏུགས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བས་
9-8-9a
ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔ་དང་དེའི་རང་མདངས་ལས་ཤར་བའི་ཚེའི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག །བུམ་གསང་ཤེར་ཚིག་ལྟ་བ་སྤྱི་འབྱམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། འབྱུང་བ་ལྔའི་དྭངས་མ་སྟོབས་སུ་གྱུར་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་ཚེ་དཔལ་མངོན་དུ་བྱས་པས་དོན་གྱི་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱིཿ བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །པདྨ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་གནས། །གཉིས་མེད་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འབར་བའི་བཅུད། །བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ཤོག །རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ། ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ། ཞེས་བུམ་པ་དཔྲལ་བ། མགྲིན་པ། སྙིང་ག །ལྟེ་བ། གསང་གནས་རྣམས་སུ་བཞག །དེས་བུམ་དབང་དངོས་གཞི་སོང་། གཉིས་པ་མཐའ་རྟེན་ལ། ལྷ་དབང་བསྐུར་བ་ནི་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོ་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲ་ཞིག་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ནས་ཐིམ་པས་
9-8-9b
བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་དང་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཐོགས་ཏེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱིཿ ངོ་བོའི་སྐུ་ནི་མཐའ་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ། །མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག །རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། སླར་ཡང་སྐུའི་གནས་ཀྱི་ལྷ་སོ་སོ་ལས་རང་འདྲ་རིམ་གྱིས་ཆད་དེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཀྱི་ལྷ་སོ་སོ་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། བྱས་ལ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐ

【现代汉语翻译】
念诵大量的‘吽 班杂 咕噜 贝玛 阿玉 嘉纳 萨玛雅 阿贝夏亚 阿阿’（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ），并加持。
以‘嘉纳 班杂 迪叉’（藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཏིཥྛ）使其稳固。
第七，指示本尊并供养鲜花：你们要观想上师与前生本尊无别，与无量寿佛父母身坛城的所有本尊真实相见，为了表示敬意，供养鲜花，并跟随我念诵：‘班杂 布贝 扎地查 吽’（藏文：བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ），将鲜花供养给本尊。
这样，前行法就结束了。第二是真实灌顶，包括宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、觉性灌顶和边际灌顶五个部分。首先是宝瓶灌顶，也分为真实灌顶和边际灌顶两部分。第一部分是：这个宝瓶外在是宝瓶，内在显现为整个轮回，是莲花生大师无量寿佛的坛城，观想其身和手印触及顶轮和五处，以此灌顶。
诸佛身中降下不死甘露，充满全身。五毒烦恼及其自性显现的寿命违缘障碍全部消除。获得宝瓶、秘密、智慧、句义、见解等普遍的灌顶。五大精华转化为力量，显现五智自性的寿命光彩，生起对获得真实不死寿命灌顶的信心。
将宝瓶放在头顶，念诵：‘舍 嗡 扎西 沃赛 奔贝 耶康，贝玛 策宜 拉措 ཞུགས་贝内，尼美 沃热 滚都 瓦威 觉，奔贝 旺库 耶谢 昂卓效’（藏文：ཧྲཱིཿ བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །པདྨ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་གནས། །གཉིས་མེད་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འབར་བའི་བཅུད། །བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ཤོག ），最后念诵根本咒：‘嗡 奔达 嘎拉夏 阿贝肯恰 嗡，贝玛 嘎拉夏 阿贝肯恰 阿，班杂 嘎拉夏 阿贝肯恰 吽，热那 嘎拉夏 阿贝肯恰 梭哈，嘎玛 嘎拉夏 阿贝肯恰 吽’（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ། ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ།），将宝瓶放在额头、喉咙、心间、肚脐和秘密处。
这样，宝瓶的真实灌顶就结束了。第二是边际灌顶，即本尊灌顶：由于对上师无量寿佛的强烈虔诚，从他的心间出现一个与他相同的化身，从你的头顶融入，生起被加持的信心。念诵后，手持主尊像放在头顶，念诵：‘舍 沃威 库尼 塔热 多杰 策，米久 永仲 策宜 旺托效’（藏文：ཧྲཱིཿ ངོ་བོའི་སྐུ་ནི་མཐའ་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ། །མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག ），最后念诵根本咒：‘嘎雅 阿贝肯恰 嗡’（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།）。
再次，从身各部位的本尊处依次降下相同的化身，融入你们各自部位的本尊，生起信心。念诵后，手持忿怒莲师像。

【English Translation】
Recite many times the mantra 'HUM VAJRA GURU PADMA AYUR JÑANA SAMAYA ABESAYA AH AH' (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ), and bestow blessings.
Make it stable with 'JÑANA VAJRA TISHTHA' (藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཏིཥྛ).
Seventh, indicate the deity and offer flowers: You should visualize that the Lama (teacher) is inseparable from the deities of the front generation, and that you are actually meeting all the deities of the Mandala (sacred geometric space) of Amitayus (Buddha of Limitless Life) and his consort. To show respect, offer flowers and follow me in reciting: 'VAJRA PUSHPE PRATICCHA HO' (藏文：བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ), and offer the flowers to the deity.
In this way, the preliminary practices are completed. The second is the actual empowerment, which includes five parts: vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, awareness empowerment, and marginal empowerment. The first is the vase empowerment, which is also divided into two parts: actual empowerment and marginal empowerment. The first part is: This vase is outwardly a vase, and inwardly it manifests as the entire existence, the Mandala of Guru Padmasambhava (蓮花生大士) Amitayus. Visualize that his body and hand gestures touch the crown chakra and the five places, and empower you with this.
Streams of immortal nectar descend from the bodies of all the Buddhas, filling the entire body. All obstacles and hindrances to life, which arise from the five poisons and their inherent radiance, are completely cleared away. Obtain the general empowerment of vase, secret, wisdom, meaning, and view. The essence of the five elements is transformed into strength, manifesting the life glory of the nature of the five wisdoms, and generating faith in obtaining the empowerment of true immortal life.
Place the vase on the crown of the head and recite: 'HRIH TRA SHI O SAL BUM PEI ZHAL YE KHANG, PADMA TSE YI LHA TSO ZHUG PEI NE, NYI MEI O ZER KUN TU BAR WEI JUD, BUM PEI WANG KUR YE SHE NGA DZOG SHOG' (藏文：ཧྲཱིཿ བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །པདྨ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་གནས། །གཉིས་མེད་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འབར་བའི་བཅུད། །བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ཤོག ), and finally recite the root mantra: 'OM BUDDHA KALA SHA ABHI SHINCHA OM, PADMA KALA SHA ABHI SHINCHA AH, VAJRA KALA SHA ABHI SHINCHA HUM, RATNA KALA SHA ABHI SHINCHA SVA, KARMA KALA SHA ABHI SHINCHA HA' (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ། ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ།), place the vase on the forehead, throat, heart, navel, and secret place.
In this way, the actual vase empowerment is completed. The second is the marginal empowerment, which is the deity empowerment: Due to the strong devotion to the Lama Amitayus, a manifestation identical to him appears from his heart, merges from the crown of your head, and generates faith in being blessed. After reciting, hold the main deity image and place it on the crown of the head, reciting: 'HRIH NGO WOI KU NI TA DRAL DORJEI TSE, MI GYUR YUNG DRUNG TSE YI WANG THOB SHOG' (藏文：ཧྲཱིཿ ངོ་བོའི་སྐུ་ནི་མཐའ་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ། །མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག ), and finally recite the root mantra: 'KAYA ABHI SHINCHA OM' (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།).
Again, from the deities in each part of the body, identical manifestations gradually descend and merge into the deities in your respective parts, generating faith. After reciting, hold the image of Wrathful Guru.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་དཔྲལ་བར་བཞག་སྟེ། ཧྲཱིཿ ངོ་བོ་སྣང་མཛད་མཐའ་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ། །མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དབང་༴ ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ། ཧྲཱིཿ ངོ་བོ་སྣང་མཐའ་མཐའ་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ། མི་འགྱུར༴ ཨཱཿཔདྨ་དྷཱ་ར་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧྲཱིཿ ངོ་བོ་མི་བསྐྱོད་མཐའ་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ། མི་འགྱུར༴ ཧཱུྃ་ཨ་ཀྵོ་བྷྱཿཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུ་ལྟེ་བར་བཞག་སྟེ། ཧྲཱིཿ ངོ་བོ་རིན་འབྱུང་མཐའ་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ། །མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྭཱ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ། ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུ་གསང་གནས་སུ་བཞག་སྟེ། ཧྲཱིཿ ངོ་བོ་དོན་གྲུབ་མཐའ་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ། །མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཧཱ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ། དེ་ལྟར་སྐུ་དང་གནས་
9-8-10a
ཀྱི་ལྷས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔས་བསྐྱེད་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་རང་སར་དག་སྟེ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ལྷ་དབང་གྲུབ། བཅུད་ལེན་སྨན་གྱི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་ཚེའི་རིལ་བུ་འདི་ཉིད་བྱིན་པས་ཚེ་བསོད་ལུས་སྟོབས་བཀྲག་མདངས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཚེ་རིལ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ཅིང་མྱང་དུ་བཅུག་ལ། ཧྲཱིཿ སྨན་གྱི་སྙིང་པོ་བཅུད་ལེན་རིལ་བུ་འདི། །བྱིན་པས་ཚེ་དང་སྟོབས་བཀྲག་རྒྱས་པར་ཤོག །རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ ཞེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ཞེས་དག་པ་བརྗོད། གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་ལ། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་གནས་ལྔའི་ལྷ་དང་བཅས་པ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་བྱང་སེམས་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བབས། ཐོད་པར་བསྐྱིལ་བ་འདི་ཉིད་མྱང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ལས་རུང་གིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་འདྲེན་པ་ལ་ནུས་པ་བརྟན་པོ་ཐོབ་པའི་
9-8-10b
མོས་པ་མཛོད། དཀྱིལ་འཁོར་གཡས་ཀྱི་ཐོད་པའི་གསང་རྫས་སློབ་མའི་ལག་གཡོན་དུ་བླུག་ལ། ཧྲཱིཿ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་རྟག་ཏུ་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང་། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་ནད་རྣམས་སེལ། །རྩ་ཁམས་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་གང་བྱས་ནས། །བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་ཤོག །རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་མྱངས་པས་ལུས་ཀྱི་རྩ་ནང་ཐམས་ཅ

【现代汉语翻译】
将（本尊）身像置于前额处，‘ཧྲཱིཿ’（藏文，种子字），‘hrīḥ’（梵文天城体），‘hrīḥ’（梵文罗马拟音），‘大种’。本体显现，无边无际的金刚寿，不变永恒的寿命之权༴ ‘ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།’（藏文），‘oṃ vairocana aparimita abhiṣiñca oṃ’（梵文天城体），‘om vairocana aparimita abhishinca om’（梵文罗马拟音），‘嗡，毗卢遮那，无量，灌顶，嗡’。将莲花颅鬘力（本尊）身像置于喉间，‘ཧྲཱིཿ’（藏文，种子字），‘hrīḥ’（梵文天城体），‘hrīḥ’（梵文罗马拟音），‘大种’。本体显现无量，无边无际的金刚寿，不变༴ ‘ཨཱཿཔདྨ་དྷཱ་ར་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ’（藏文），‘āḥ padma dhāra aparimita abhiṣiñca āḥ’（梵文天城体），‘ah padma dhara aparimita abhishinca ah’（梵文罗马拟音），‘啊，莲花持，无量，灌顶，啊’。将金刚颅鬘力（本尊）身像置于心间，‘ཧྲཱིཿ’（藏文，种子字），‘hrīḥ’（梵文天城体），‘hrīḥ’（梵文罗马拟音），‘大种’。本体不动，无边无际的金刚寿，不变༴ ‘ཧཱུྃ་ཨ་ཀྵོ་བྷྱཿཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།’（藏文），‘hūṃ akṣobhyaḥ aparimita abhiṣiñca hūṃ’（梵文天城体），‘hum akshobhyah aparimita abhishinca hum’（梵文罗马拟音），‘吽，不动，无量，灌顶，吽’。将宝生颅鬘力（本尊）身像置于脐间，‘ཧྲཱིཿ’（藏文，种子字），‘hrīḥ’（梵文天城体），‘hrīḥ’（梵文罗马拟音），‘大种’。本体宝生，无边无际的金刚寿，不变永恒，获得寿命之权！‘སྭཱ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ།’（藏文），‘svā ratna saṃbhava aparimita abhiṣiñca svā’（梵文天城体），‘sva ratna sambhava aparimita abhishinca sva’（梵文罗马拟音），‘梭哈，宝生，无量，灌顶，梭哈’。将羯磨颅鬘力（本尊）身像置于密处，‘ཧྲཱིཿ’（藏文，种子字），‘hrīḥ’（梵文天城体），‘hrīḥ’（梵文罗马拟音），‘大种’。本体不空成就，无边无际的金刚寿，不变永恒，获得寿命之权！‘ཧཱ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ།’（藏文），‘hā amogha siddhi aparimita abhiṣiñca hā’（梵文天城体），‘ha amogha siddhi aparimita abhishinca ha’（梵文罗马拟音），‘哈，不空成就，无量，灌顶，哈’。如此，身体和处所
通过本尊的加持，五毒所生的五蕴得以在自身清净，成为具有成就智慧金刚身之能力者。因此，成就本尊之权。给予汇集所有精华的延寿丸，生起获得寿命、福德、身力、光彩皆增长，成就无死寿命之悉地的信心。将延寿丸置于右手，令其品尝，念诵：‘ཧྲཱིཿ’（藏文，种子字），‘hrīḥ’（梵文天城体），‘hrīḥ’（梵文罗马拟音），‘大种’。此药之精华，延寿丸，以此加持，愿寿命与力量光彩增长！根本咒语后加念：‘ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ’（藏文），‘oṃ vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ’（梵文天城体），‘om vajra ayushe hum bhrum nri jah’（梵文罗马拟音），‘嗡，金刚寿，吽，部隆，呢，杂’。如此，获得具足支分之宝瓶灌顶，身体的垢染得以清净，有能力修持生起次第，成为能成就化身之有缘者。’如是说清净之语。第二，秘密灌顶。上师长寿佛与五处本尊，示现父母双运，从交合处降下菩提心，盛于颅器之中，依靠品尝此物，生起稳固的力量，能引生运作脉、气、明点的大乐智慧。将坛城右侧颅器中的秘密物倒入弟子左手，念诵：‘ཧྲཱིཿ’（藏文，种子字），‘hrīḥ’（梵文天城体），‘hrīḥ’（梵文罗马拟音），‘大种’。与诸佛恒常交合，以五种智慧甘露消除疾病，完全充满所有脉络，愿获得大乐秘密灌顶！根本咒语后加念：‘མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ’（藏文），‘mahā sukha abhiṣiñca āḥ’（梵文天城体），‘maha sukha abhishinca ah’（梵文罗马拟音），‘大乐，灌顶，啊’。如此品尝甘露，身体的所有脉络
全部

【English Translation】
Placing the image of the deity on the forehead, ‘ཧྲཱིཿ’ (Tibetan, seed syllable), ‘hrīḥ’ (Sanskrit Devanagari), ‘hrīḥ’ (Sanskrit Roman transliteration), ‘Great Element’. The essence manifests, the boundless Vajra Life, the unchanging eternal life power ༴ ‘ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།’ (Tibetan), ‘oṃ vairocana aparimita abhiṣiñca oṃ’ (Sanskrit Devanagari), ‘om vairocana aparimita abhishinca om’ (Sanskrit Roman transliteration), ‘Om, Vairochana, Immeasurable, Consecrate, Om’. Placing the image of the Lotus Skull Garland Force (deity) on the throat, ‘ཧྲཱིཿ’ (Tibetan, seed syllable), ‘hrīḥ’ (Sanskrit Devanagari), ‘hrīḥ’ (Sanskrit Roman transliteration), ‘Great Element’. The essence manifests immeasurably, the boundless Vajra Life, unchanging ༴ ‘ཨཱཿཔདྨ་དྷཱ་ར་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ’ (Tibetan), ‘āḥ padma dhāra aparimita abhiṣiñca āḥ’ (Sanskrit Devanagari), ‘ah padma dhara aparimita abhishinca ah’ (Sanskrit Roman transliteration), ‘Ah, Lotus Holder, Immeasurable, Consecrate, Ah’. Placing the image of the Vajra Skull Garland Force (deity) on the heart, ‘ཧྲཱིཿ’ (Tibetan, seed syllable), ‘hrīḥ’ (Sanskrit Devanagari), ‘hrīḥ’ (Sanskrit Roman transliteration), ‘Great Element’. The essence is immovable, the boundless Vajra Life, unchanging ༴ ‘ཧཱུྃ་ཨ་ཀྵོ་བྷྱཿཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།’ (Tibetan), ‘hūṃ akṣobhyaḥ aparimita abhiṣiñca hūṃ’ (Sanskrit Devanagari), ‘hum akshobhyah aparimita abhishinca hum’ (Sanskrit Roman transliteration), ‘Hum, Immovable, Immeasurable, Consecrate, Hum’. Placing the image of the Ratna Skull Garland Force (deity) on the navel, ‘ཧྲཱིཿ’ (Tibetan, seed syllable), ‘hrīḥ’ (Sanskrit Devanagari), ‘hrīḥ’ (Sanskrit Roman transliteration), ‘Great Element’. The essence is Ratnasambhava, the boundless Vajra Life, may you obtain the unchanging eternal life power! ‘སྭཱ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ།’ (Tibetan), ‘svā ratna saṃbhava aparimita abhiṣiñca svā’ (Sanskrit Devanagari), ‘sva ratna sambhava aparimita abhishinca sva’ (Sanskrit Roman transliteration), ‘Svaha, Ratnasambhava, Immeasurable, Consecrate, Svaha’. Placing the image of the Karma Skull Garland Force (deity) on the secret place, ‘ཧྲཱིཿ’ (Tibetan, seed syllable), ‘hrīḥ’ (Sanskrit Devanagari), ‘hrīḥ’ (Sanskrit Roman transliteration), ‘Great Element’. The essence is Amoghasiddhi, the boundless Vajra Life, may you obtain the unchanging eternal life power! ‘ཧཱ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ།’ (Tibetan), ‘hā amogha siddhi aparimita abhiṣiñca hā’ (Sanskrit Devanagari), ‘ha amogha siddhi aparimita abhishinca ha’ (Sanskrit Roman transliteration), ‘Ha, Amoghasiddhi, Immeasurable, Consecrate, Ha’. Thus, the body and places
Through the blessing of the deities, the five aggregates born from the five poisons are purified in themselves, becoming capable of accomplishing the wisdom Vajra body. Therefore, accomplish the power of the deity. Giving this life pill, which gathers all the essence of the elixir, generate the faith of obtaining the siddhi of deathlessness, where life, merit, strength, and radiance all increase! Place the life pill in the right hand and have them taste it, reciting: ‘ཧྲཱིཿ’ (Tibetan, seed syllable), ‘hrīḥ’ (Sanskrit Devanagari), ‘hrīḥ’ (Sanskrit Roman transliteration), ‘Great Element’. This essence of medicine, the life-sustaining pill, through this blessing, may life, strength, and radiance increase! Add to the end of the root mantra: ‘ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ’ (Tibetan), ‘oṃ vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ’ (Sanskrit Devanagari), ‘om vajra ayushe hum bhrum nri jah’ (Sanskrit Roman transliteration), ‘Om, Vajra Life, Hum, Bhrum, Nri, Jah’. Thus, obtain the vase empowerment with its branches, the defilements of the body are purified, you have the power to practice the generation stage, and you are made capable of accomplishing the Nirmanakaya. ' Thus, speak the words of purification. Second, the secret empowerment. The Lama Amitayus and the deities of the five places, showing the union of father and mother, the bodhicitta descends from the union, placed in the skull cup, relying on tasting this, generate the stable power to draw forth the great bliss wisdom that operates the channels, winds, and bindus. Pour the secret substance from the skull cup on the right side of the mandala into the left hand of the disciple, reciting: ‘ཧྲཱིཿ’ (Tibetan, seed syllable), ‘hrīḥ’ (Sanskrit Devanagari), ‘hrīḥ’ (Sanskrit Roman transliteration), ‘Great Element’. Always uniting with all the Buddhas, eliminating diseases with the five wisdom nectars, completely filling all the channels, may you obtain the great bliss secret empowerment! Add to the end of the root mantra: ‘མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ’ (Tibetan), ‘mahā sukha abhiṣiñca āḥ’ (Sanskrit Devanagari), ‘maha sukha abhishinca ah’ (Sanskrit Roman transliteration), ‘Great Bliss, Consecrate, Ah’. Thus, tasting the nectar, all the channels of the body
completely

--------------------------------------------------------------------------------

ད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་ཁྱབ་ཅིང་གང་བས་བདེ་བ་བཟོད་མེད་དུ་འབར་བའི་རང་ངོ་བརྗོད་བྲལ་གྱི་ངང་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །ལམ་རང་ལུས་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ཞེས་དག་པ་བརྗོད། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལ༑ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ་གོས་དཀར་མོ་མཛེས་སྡུག་ལྟ་བས་མི་ངོམས་པ་ཞིག་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་ཡུམ་དུ་བྱིན་པ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ་བ་སྤྱི་བོ་ནས་མགྲིན་པ། སྙིང་ག །ལྟེ་བ། གསང་གནས་ཀྱི་བར་དུ་བབས་པས་བདེ་བ་བཟོད་མེད་དུ་འབར་བས་ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་
9-8-11a
ཅན་ཉམས་སུ་མྱོངས། སླར་ཡང་ཧཱུྃ་ཞེས་གྱེན་དུ་དྲངས་པས་གསང་གནས། ལྟེ་བ། སྙིང་ག །མགྲིན་པ། སྤྱི་གཙུག་གི་བར་སོང་ནས་སྤྱི་བོའི་ཧཱུྃ་ལ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པས་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་གསུམ་པའི་མཐར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པས་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་བདེ་བར་སོང་། བདེ་བས་སྟོང་པ་ངེས་པའི་ཟུང་འཇུག་གི་ངང་ལ་ཅི་གནས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། རིག་ཙཀ་གམ་དྲིལ་བུ་གཏད་ལ། ཧྲཱིཿ རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བདེ་བ་ཆེ། །བཅུ་དྲུག་དགའ་བཞིའི་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །དབུ་མར་རླུང་སེམས་འདུས་ནས་འཕོ་མེད་སྐུ །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་ཤོག །རྩ་སྔགས་གཤམ་དུ། མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ཞེས་དག་པ་བརྗོད། བཞི་པ་ཚིག་དབང་ངམ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ནི། འཇའ་ཤེལ་དང་། མེ་ལོང་རྨ་བྱའི་མདོངས་སྒྲོ་བཅས་སློབ་མར་བསྟན་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ད་ལྟ་ཕྱིའི་ཕྱག་རྒྱ་འདུ་བྱས་པའི་རྐྱེན་ལས་སྙོམས་འཇུག་གི་སྦྱོར་བས་དྲངས་པའི་ནང་ཀུན་རྫོབ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དགའ་བཞིའི་ངོ་བོར་
9-8-11b
རྫོགས་པ་དེ་ཉིད། ངོ་བོ་བརྟགས་ཤིང་དཔྱད་ན་གསང་བ་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་དཔེས་མི་མཚོན་པ་བརྗོད་པ་གང་གིས་ཀྱང་གཏན་ལ་མི་ཕེབས་པ་བསམ་ལས་འདས་པ་རྟག་ཆད་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་པ་གཤིས་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀ་དག་དང་། དེའི་རྩལ་ལས་ཚོགས་དྲུག་གི་སྣང་བ་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་འཛིན་མེད་སྣ་ཚོགས་སུ་འཆར་བ་ལྷུན་གྲུབ་སྟེ། ད་ལྟ་ལུས་ལྷ་སྐུ་སྟོང་ཆེན་སྒྲིབ་ཐོགས་དང་བྲལ་བར་གསལ་བ་དང་། ཡིད་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟུང་འཇུག་གི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡ་མ་བྲལ་བར་ཚོགས་པ་བཞིན་དུ་མཐར་གྱིས་འདི་ཉིད་གོམས་པ་ལས་ཟུང་འཇུག་འབྲས་བུའི་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དབང་རྩལ་གྱི

【现代汉语翻译】
现在，请安住于觉悟之心所遍布和充满的、无法忍受的喜悦燃烧的、不可言说的自性之中。由此获得秘密灌顶，净化语之垢染，有权修持自身拙火瑜伽之道，并成为证得报身的有缘者。’如此宣说清净之语。
第三，智慧本智灌顶：从上师的心间，幻化出一位身着白衣、美貌无比、令人百看不厌的明妃曼达拉瓦（Mandāravā），并赐予你们作为明妃，与之交合。菩提心融化，从顶轮降至喉轮、心轮、脐轮、密处，无法忍受的喜悦燃烧，体验到上下降四喜的殊胜智慧。再次念诵‘吽’字，向上提升，从密处、脐轮、心轮、喉轮到达顶轮，融入顶轮的‘吽’字中，体验到下固三喜的极致，俱生喜的智慧在相续中生起，心之自性转为喜乐。请安住于喜乐与空性无二无别的双运之中。给予铃或手鼓。‘赫利（Hrīḥ），金刚莲花交合大乐，十六喜四喜之乐空智慧，风心融入中脉证无迁变身，获无死寿灌顶。’根本咒语如下：‘玛哈穆扎阿毗色迦吽（Mahāmudrā abhiṣiñca hūṃ，大手印灌顶 吽）’。由此获得智慧本智灌顶，净化意之垢染，有权修持转识之法，并成为证得法身的有缘者。’如此宣说清净之语。
第四，句义灌顶或明智之才华灌顶：向上师展示彩虹、水晶、镜子、孔雀翎等物，说道：‘你们现在因外在手印的因缘，由交合所生的内在世俗大乐，圆满了四喜的自性。若分析其自性，则是秘密空性，离戏论，不可比喻，任何言语都无法确定，不可思议，非断非常，无任何体性，此即是本初清净。从其妙力中，六识的显现如清澈的湖面上星辰闪耀般，无执着地显现各种景象，此乃任运自成。现在身体如空明无碍的本尊身，心如本初清净任运自成的双运大乐，如水乳交融般无有分离。逐渐熟悉此道，最终将成就双运果位的莲花生大士（Padmasambhava）’。

【English Translation】
Now, please rest in the inexpressible state of self-nature, pervaded and filled with the mind of enlightenment, where unbearable bliss blazes. By this, you receive the secret empowerment, purify the defilements of speech, have the authority to meditate on the yoga of self-tummo, and are made capable of attaining the Sambhogakaya (enjoyment body).’ Thus, declare the purification.
Third, the empowerment of wisdom-jnana: From the heart of the master, emanates a goddess Mandarava (Mandāravā), adorned in white garments, whose beauty is inexhaustible to behold, and bestows her upon you all as a consort for union. As you enter into union, the melting bodhicitta descends from the crown chakra to the throat chakra, heart chakra, navel chakra, and secret place, causing unbearable bliss to blaze, and you experience the distinctive wisdom of the four joys of ascent and descent. Again, drawing upwards with the syllable 'Hūṃ', it ascends from the secret place, navel chakra, heart chakra, throat chakra to the crown chakra, and dissolves into the Hūṃ at the crown, causing the wisdom of co-emergent joy to arise in the mindstream at the culmination of the third joy of downward stability, and the essence of mind becomes bliss. Please rest in the state of union where bliss and emptiness are ascertained as inseparable. Give the bell or hand drum. 'Hrīḥ, Vajra Padma united, great bliss, with the bliss-emptiness wisdom of the sixteen joys and four joys, wind and mind gather in the central channel, attaining the unmoving body, may you obtain the empowerment of immortal life.' The root mantra below: 'Mahāmudrā abhiṣiñca hūṃ (大手印灌顶 吽)'. By this, you receive the empowerment of wisdom-jnana, purify the defilements of mind, have the authority to meditate on the path of transference of consciousness, and are made capable of attaining the Dharmakaya (truth body).’ Thus, declare the purification.
Fourth, the empowerment of words or the empowerment of the skill of awareness: Showing rainbows, crystals, mirrors, peacock feathers, etc. to the disciples, he says: 'You all, now, due to the cause of the external mudra (hand seal), the great bliss of conventional truth drawn forth by the union, is complete in the nature of the four joys. If one examines and analyzes its essence, it is secret emptiness, free from elaboration, incomparable, cannot be determined by any expression, inconceivable, not established as either permanent or annihilated, and is of no nature whatsoever, this is primordial purity. From its power, the appearances of the six consciousnesses arise in various ways without clinging, like stars appearing in a clear lake, this is spontaneous accomplishment. Now, the body is clear as the empty great deity form, free from obscurations and hindrances, and the mind is the great bliss of primordial purity and spontaneous accomplishment, inseparable like the mingling of water and milk. Gradually becoming accustomed to this, one will eventually become the great guru Padmasambhava (莲花生大士) of the union fruit.'

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་རིག་པའི་རང་ངོ་སྐྱོངས་ཤིག །ཧྲཱིཿ ཤེལ་གྱི་འཇའ་དང་མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས། །མདོངས་ཀྱི་ཚོན་རིས་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་མིན། །མེད་བཞིན་སྣང་བ་རིག་པའི་རང་རྩལ་དུ། །ཤེས་པར་གྱིས་ལ་ཀ་དག་ཀློང་དུ་ལྟོས། ཨ་ཨ་ཨ། ཞེས་བརྡ་སྤྲད། དེས་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་
9-8-12a
ཉིད་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ཞེས་དག་པ་བརྗོད། ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་ལ། ཚེ་འགུགས་པ་ནི། བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ཐ་དད་མེད་པའི་གནས་ལྔ་ནས་འབྱུང་བ་ལྔའི་ལྷ་མོ་གཡས་མདའ་དར་དང་། གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ཡར་བ་དང་། འཁྱམས་པ་དང་བྲོས་པ་དང་། འབྱུང་པོ་མི་མ་ཡིན་དང་རིག་སྔགས་སོགས་ཀྱི་མཐུས་ཕྲོགས་པ་དང་བརྐུས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། འབྱུང་བ་ལྔའི་ཚེ་བཅུད། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་དང་། ཐོད་པ་རྡོ་རྗེ། གཡུང་དྲུང་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ། ཡི་གེ་ཨ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ལ་སོགས་པ་དང་། བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན། འོད་དང་བདུད་རྩི་སྣ་ལྔ། ལྷའི་སྐུ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་བཀུག་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བརྟན་ཅིང་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་སྙན་དབྱངས་དང་བཅས། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད། །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་ཚེ་འགུགས། དེ་ནས་རྒྱས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་བདུན་གྱིས་མངའ་དབུལ་བ་དང་། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱིས་ཤིས་པར་བྱ་བ་དང་། ལས་
9-8-12b
བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བྱ་བ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་བས་བསོད་ནམས་དང་དབང་ཐང་རྒྱས་པའི་སྒོ་ནས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། འཁོར་ལོ་སོགས་རིམ་པར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧྲཱིཿ འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དབང་བཅུ་འཁོར་རྒྱུན་གཅོད། །ཆོས་འཁོར་ལེགས་བསྐོར་ས་བཅུའི་འབྲས་ཐོབ་ཤོག །ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཧྲཱིཿ བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་གཏེར་ཆེན་ཟུང་དང་ལྡན། །བསོད་ནམས་ཡིད་བཞིན་དཔལ་འབྱོར་དབང་ཐོབ་ཤོག །པྲ་ཛྙཱ་པ་ར་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཧྲཱིཿ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་སྐྱོན་སེལ་བདེ་བའི་གནས། །མཆོག་གསུམ་རེ་སྐོང་ལྷག་མཐོང་དབང་ཐོབ་ཤོག །མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཧྲཱིཿ ཁྱིམ་བདག་རིན་ཆེན་གང་འདུལ་དཔག་བསམ་ཤིང་། །ཤེས་བྱར་ཐོགས་མེད་ནོར་བདུན་དབང་ཐོབ་

【现代汉语翻译】
要知道智慧之身会显现，并守护觉性的自性。ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，Hrīḥ，大悲心)。犹如水晶彩虹和镜中之像，光彩的颜色并非由他者所造。无而显现是觉性的自力，要知道并观照原始清净的法界。ཨ་ཨ་ཨ། (A A A，无生本初空性)。以此手印，获得词语自在的珍宝，智慧的垢染得以清净，有权修持大圆满之道，成为能成就法身果位的有缘者。如是宣说清净之语。
第五，关于结尾：勾召寿命，从上师和本尊无二无别的五处，显现五种元素的女神，右手持箭和旗幡，左手持铁钩、索套、铁链、铃铛，无量无边地示现，令你们的寿命增长，召回流逝、漂泊、逃逸的寿命，以及被邪魔、非人和明咒等力量夺走和偷窃的一切，还有五大元素的寿命精华，以及轮回涅槃器情万物的功德，全部融入充满甘露的宝瓶和颅器、金刚杵、永恒的光明点、字母ཨ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་(A Nri Bhrum，种子字)等等，以及吉祥的物品和标志、七政宝、五种光芒和甘露，以及诸神的形象、咒语、手印等等，观想它们融入你们，从而稳固和增强不死的寿命成就。挥舞箭旗，伴随着美妙的音乐，ཧཱུྃ། (Hūṃ，种子字，हूं，Hūṃ，不动佛心咒)。至尊怙主无量寿智如来！等等，以此勾召寿命。然后，在增益的支分中，用七政宝来加冕，用八吉祥来祝福，通过四种事业的增益，自然成就四种事业。首先，用七政宝来加冕，并册封为三界之法王，通过增长福德和权势，获得不死寿命的成就。依次将轮宝等置于手中。ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，Hrīḥ，大悲心)。轮宝珍贵，断绝十种恶行之流，愿能善转法轮，获得十地之果位！ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། (Cakra Ratna Abhiṣiñca Mi，轮宝灌顶)。ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，Hrīḥ，大悲心)。王妃珍贵，具足大宝藏，愿能获得福德如意，财富自在！པྲ་ཛྙཱ་པ་ར་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། (Prajñāpāramitā Abhiṣiñca Mi，般若波罗蜜多灌顶)。ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，Hrīḥ，大悲心)。摩尼宝珠珍贵，消除过患，带来安乐，愿能圆满三宝之愿，获得胜观自在！མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། (Maṇi Ratna Abhiṣiñca Mi，摩尼宝灌顶)。ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，Hrīḥ，大悲心)。 गृहपति गृहपति गृहपति

【English Translation】
Know that the wisdom body will manifest, and protect the self-nature of awareness. Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, seed syllable, ह्रीः, Hrīḥ, great compassion). Like a crystal rainbow and an image in a mirror, the colors of radiance are not made by others. Appearing without existence is the self-power of awareness, know this and look into the primordial purity of the dharmadhatu. A A A. With this mudra, obtain the preciousness of word mastery, purify the defilements of wisdom, have the authority to practice the Great Perfection, and become a fortunate one who can accomplish the Dharmakaya fruit. Thus, speak the words of purification.
Fifth, regarding the conclusion: Summoning life, from the five places where the guru and yidam are inseparable, manifest the goddesses of the five elements, holding an arrow and banner in the right hand, and a hook, lasso, chain, and bell in the left hand, manifesting immeasurably, increasing your lifespan, recalling the lost, wandering, and escaped life, and all that has been taken and stolen by the power of demons, non-humans, and mantras, as well as the life essence of the five elements, and the merits of all beings and environments of samsara and nirvana, all merged into vases and skullcups filled with nectar, vajras, eternal points of light, the letters A Nri Bhrum (ཨ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་, seed syllables), and auspicious objects and symbols, the seven royal emblems, the five kinds of light and nectar, and the forms, mantras, and hand gestures of the deities, visualizing them merging into you, thereby stabilizing and strengthening the immortal life accomplishment. Wave the arrow banner, accompanied by beautiful music, Hūṃ (ཧཱུྃ།, seed syllable, हूं, Hūṃ, immovable Buddha heart mantra). Supreme Protector Amitayus Jnana!
Then, in the enriching branch, use the seven royal emblems to crown, bless with the eight auspicious symbols, and naturally accomplish the four activities through the enrichment of the four activities. First, crown with the seven royal emblems and enthrone as the Dharma King of the three realms, obtaining the accomplishment of immortal life through increasing merit and power. Place the wheel and other emblems in the hands in order. Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, seed syllable, ह्रीः, Hrīḥ, great compassion). The wheel is precious, cutting off the stream of ten evils, may it turn the Dharma wheel well and attain the fruit of the ten bhumis! Cakra Ratna Abhiṣiñca Mi (ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།, Wheel Jewel Empowerment). Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, seed syllable, ह्रीः, Hrīḥ, great compassion). The queen is precious, possessing great treasures, may she obtain the desired merit and wealth! Prajñāpāramitā Abhiṣiñca Mi (པྲ་ཛྙཱ་པ་ར་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།, Prajnaparamita Empowerment). Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, seed syllable, ह्रीः, Hrīḥ, great compassion). The Mani jewel is precious, eliminating faults and bringing happiness, may it fulfill the wishes of the Three Jewels and obtain the freedom of superior vision! Mani Ratna Abhiṣiñca Mi (མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།, Mani Jewel Empowerment). Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, seed syllable, ह्रीः, Hrīḥ, great compassion).

--------------------------------------------------------------------------------

ཤོག །མ་ཧཱ་ཙིནྟ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཧྲཱིཿ གླང་པོ་རིན་ཆེན་བདུད་འདུལ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ཡང་དག་སྟོབས་བཅུ་གཞན་དོན་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཧཱསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཧྲཱིཿ རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་འཁོར་མཚོ་སྒྲོལ་ཤུགས་
9-8-13a
འཆང་། །ས་ལམ་མྱུར་བགྲོད་རྫུ་འཕྲུལ་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཀརྨ་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཧྲཱིཿ བློན་པོ་རིན་ཆེན་ཐབས་ལྡན་མི་འཇིགས་སྦྱིན། །གོ་གྱོན་གཡུལ་འཇོམས་མི་འཇིགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །མ་ཧཱ་ཁཌྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་བཀྲ་ཤིས་པའི་དགེ་མཚན་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པའི་སྒོ་ནས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྫས་བརྒྱད་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་ལག་ཏུ་སྦྱིན་ཞིང་། ཧྲཱིཿ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ། །གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ཡུངས་ཀར་ཕུལ་བས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས། །མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག །མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདི་ཀུན་ཏུ་འགྲེ་ཤེས་པར་བྱས་ཏེ། ཧྲཱིཿ སྔོན་གྱི༴ ཁྱེ་འུ་དམ་པ་རྩྭ་ཚོང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས། །དཱུརྦ་ཕུལ་བས་ནད་གདོན་ཀུན་ལས་རྒྱལ། །སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྔགས་དང་། ཧྲཱིཿ སྔོན་གྱི༴ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོས་བིལྦ་ཕུལ་བ་ཡིས། །སྟོབས་ལྡན་མི་འཇིགས་སྐུ་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྐུ་ལྔའི་
9-8-13b
འབྲས་བུ་སྟོབས་འཕེལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྔགས། ཧྲཱིཿ སྔོན་གྱི༴ བྲམ་ཟེ་དམ་པ་བཀྲ་ཤིས་སྐར་རྒྱལ་གྱིས། །ལི་ཁྲི་ཕུལ་ནས་ཐུགས་རྗེས་གཞན་ཕན་རྒྱས། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྔགས། ཧྲཱིཿ སྔོན་གྱི༴ གླང་ཆེན་ས་སྲུང་གི་ཝཾ་ཕུལ་བ་ཡིས། །ཤེས་བཅུ་རབ་བརྟན་བཞི་བརྒྱའི་ནད་ཀུན་སེལ། །དཀར་པོའི་ཆོས་འཛིན་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྔགས། ཧྲཱིཿ སྔོན་གྱི༴ ལེགས་སྐྱེས་བུ་མོས་ཞོ་ནི་ཕུལ་བ་ཡིས། །དབང་པོའི་མདངས་འཕེལ་བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད། །དྲི་མེད་སེམས་དག་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྔགས། ཧྲཱིཿ སྔོན་གྱི༴ འོད་འཆང་ལྷ་མོས་མེ་ལོང་ཕུལ་བ་ཡིས། །མ་རིག་བག་སངས་ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟར། །གཙང་དག་སངས་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྔགས། ཧྲཱིཿ སྔོན་གྱི༴ བརྒྱ་བྱིན་དབང་པོས་གཡས་འཁྱིལ་དུང་ཕུལ་བས། །ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་གསུང་དབྱངས་དྲུག་ཅུར་སྒྲོག །ཆོས་སྒྲ་ཀུན་ཁྱབ་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྔགས་དང་མཐར། སྭསྟི་སྭསྟི། བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས། ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ནུས་མཐུ་གྲུབ་པས་རང་གཞ

【现代汉语翻译】
ཤོག །(愿成就)མ་ཧཱ་ཙིནྟ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། (摩诃如意宝灌顶) ཧྲཱིཿ (藏文种子字)གླང་པོ་རིན་ཆེན་བདུད་འདུལ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །(象宝降魔大力尊)ཡང་དག་སྟོབས་བཅུ་གཞན་དོན་དབང་ཐོབ་ཤོག །(十种真实力，利他得自在)ཧཱསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། (象宝灌顶) ཧྲཱིཿ (藏文种子字)རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་འཁོར་མཚོ་སྒྲོལ་ཤུགས་འཆང་། །(马王宝轮渡海力)ས་ལམ་མྱུར་བགྲོད་རྫུ་འཕྲུལ་དབང་ཐོབ་ཤོག །(速行道地得神通)ཀརྨ་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། (业马宝灌顶) ཧྲཱིཿ (藏文种子字)བློན་པོ་རིན་ཆེན་ཐབས་ལྡན་མི་འཇིགས་སྦྱིན། །(臣宝善巧施无畏)གོ་གྱོན་གཡུལ་འཇོམས་མི་འཇིགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །(披甲摧敌得无畏)མ་ཧཱ་ཁཌྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། (摩诃宝剑灌顶)
愿成就！摩诃如意宝灌顶。ཧྲཱིཿ (藏文种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧，大悲)象宝降魔大力尊，十种真实力，利他得自在。象宝灌顶。ཧྲཱིཿ (藏文种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧，大悲)马王宝轮渡海力，速行道地得神通。业马宝灌顶。ཧྲཱིཿ (藏文种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧，大悲)臣宝善巧施无畏，披甲摧敌得无畏。摩诃宝剑灌顶。
བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་བཀྲ་ཤིས་པའི་དགེ་མཚན་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པའི་སྒོ་ནས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། (以吉祥八物灌顶，愿你们的罪障和一切不吉祥平息，并通过获得暂时和究竟的一切吉祥功德，获得不死寿命的成就。)
以吉祥八物灌顶，愿你们的罪障和一切不吉祥平息，并通过获得暂时和究竟的一切吉祥功德，获得不死寿命的成就。
རྫས་བརྒྱད་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་ལག་ཏུ་སྦྱིན་ཞིང་། ཧྲཱིཿ (藏文种子字)སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ། །(往昔胜者释迦狮子)གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །(秘密主尊金刚手)ཡུངས་ཀར་ཕུལ་བས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས། །(敬献芥子遣除八万障)མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག །(悉皆摧灭吉祥获自在)མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། (吉祥成就灌顶吽 梭哈)སྔགས་འདི་ཀུན་ཏུ་འགྲེ་ཤེས་པར་བྱས་ཏེ། (此咒应当普遍念诵)
八物依次置于手中。ཧྲཱིཿ (藏文种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧，大悲)往昔胜者释迦狮子，秘密主尊金刚手，敬献芥子遣除八万障，悉皆摧灭吉祥获自在。མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། (梵文，吉祥成就灌顶吽 梭哈)此咒应当普遍念诵。
ཧྲཱིཿ (藏文种子字)སྔོན་གྱི༴ ཁྱེ་འུ་དམ་པ་རྩྭ་ཚོང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས། །(往昔)དཱུརྦ་ཕུལ་བས་ནད་གདོན་ཀུན་ལས་རྒྱལ། །(敬献杜尔瓦草战胜诸病魔)སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག །(息灭痛苦吉祥获自在)སྔགས་དང་། (咒语)
ཧྲཱིཿ (藏文种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧，大悲)往昔，孩童草商吉祥敬献杜尔瓦草战胜诸病魔，息灭痛苦吉祥获自在。咒语。
ཧྲཱིཿ (藏文种子字)སྔོན་གྱི༴ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོས་བིལྦ་ཕུལ་བ་ཡིས། །(梵天王敬献贝拉树)སྟོབས་ལྡན་མི་འཇིགས་སྐུ་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །(力大无畏五身皆圆满)སྐུ་ལྔའི་འབྲས་བུ་སྟོབས་འཕེལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །(五身果增力吉祥)སྔགས། (咒语)
ཧྲཱིཿ (藏文种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧，大悲)往昔，梵天王敬献贝拉树，力大无畏五身皆圆满，五身果增力吉祥。咒语。
ཧྲཱིཿ (藏文种子字)སྔོན་གྱི༴ བྲམ་ཟེ་དམ་པ་བཀྲ་ཤིས་སྐར་རྒྱལ་གྱིས། །(往昔)ལི་ཁྲི་ཕུལ་ནས་ཐུགས་རྗེས་གཞན་ཕན་རྒྱས། (敬献李子大悲利他增)ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག །(三界自在吉祥获自在)སྔགས། (咒语)
ཧྲཱིཿ (藏文种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧，大悲)往昔，婆罗门吉祥星王敬献李子大悲利他增，三界自在吉祥获自在。咒语。
ཧྲཱིཿ (藏文种子字)སྔོན་གྱི༴ གླང་ཆེན་ས་སྲུང་གི་ཝཾ་ཕུལ་བ་ཡིས། །(往昔)ཤེས་བཅུ་རབ་བརྟན་བཞི་བརྒྱའི་ནད་ཀུན་སེལ། །(敬献象牙稳固十种智，遣除四百诸疾病)དཀར་པོའི་ཆོས་འཛིན་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག །(执持白法吉祥获自在)སྔགས། (咒语)
ཧྲཱིཿ (藏文种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧，大悲)往昔，大象地护敬献象牙稳固十种智，遣除四百诸疾病，执持白法吉祥获自在。咒语。
ཧྲཱིཿ (藏文种子字)སྔོན་གྱི༴ ལེགས་སྐྱེས་བུ་མོས་ཞོ་ནི་ཕུལ་བ་ཡིས། །(往昔)དབང་པོའི་མདངས་འཕེལ་བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད། །(敬献酸奶感官增明，生起禅定三摩地)དྲི་མེད་སེམས་དག་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག །(无垢心清净吉祥获自在)སྔགས། (咒语)
ཧྲཱིཿ (藏文种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧，大悲)往昔，善生女敬献酸奶感官增明，生起禅定三摩地，无垢心清净吉祥获自在。咒语。
ཧྲཱིཿ (藏文种子字)སྔོན་གྱི༴ འོད་འཆང་ལྷ་མོས་མེ་ལོང་ཕུལ་བ་ཡིས། །(往昔)མ་རིག་བག་སངས་ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟར། །(敬献明镜无明顿除，诸法如像现)གཙང་དག་སངས་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག །(清净成佛吉祥获自在)སྔགས། (咒语)
ཧྲཱིཿ (藏文种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧，大悲)往昔，持光天女敬献明镜无明顿除，诸法如像现，清净成佛吉祥获自在。咒语。
ཧྲཱིཿ (藏文种子字)སྔོན་གྱི༴ བརྒྱ་བྱིན་དབང་པོས་གཡས་འཁྱིལ་དུང་ཕུལ་བས། །(往昔)ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་གསུང་དབྱངས་དྲུག་ཅུར་སྒྲོག །(敬献右旋海螺功德海，六十妙音传)ཆོས་སྒྲ་ཀུན་ཁྱབ་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག །(法音遍布吉祥获自在)སྔགས་དང་མཐར། (咒语和结尾)
ཧྲཱིཿ (藏文种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧，大悲)往昔，帝释天敬献右旋海螺功德海，六十妙音传，法音遍布吉祥获自在。咒语和结尾。
སྭསྟི་སྭསྟི། བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད། (如是说：吉祥 吉祥！བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ (种子字) 灌顶 吽 梭哈)
如是说：吉祥 吉祥！བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ (种子字) 灌顶 吽 梭哈
དེ་ནས། ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ནུས་མཐུ་གྲུབ་པས་རང་གཞན། (然后，通过四种事业的随增灌顶，成就息增怀诛事业无碍的能力，自他)
然后，通过四种事业的随增灌顶，成就息增怀诛事业无碍的能力，自他

【English Translation】
May it be accomplished! Maha Cintaratna Abhisheka Mi. Hrih! Elephant Jewel Subdues Mara Great Power, May the ten true powers be obtained for the benefit of others! Hasti Ratna Abhisheka Mi. Hrih! Supreme Horse Jewel Turns the Wheel Across the Sea, May the power of swift passage through the earth and paths be obtained! Karma Ashva Ratna Abhisheka Mi. Hrih! Minister Jewel Skillful Bestower of Fearlessness, May the fearlessness of wearing armor and destroying enemies be obtained! Maha Khadga Ratna Abhisheka Mi.
May it be accomplished! Maha Cintaratna Abhisheka Mi. Hrih! Elephant Jewel Subdues Mara Great Power, May the ten true powers be obtained for the benefit of others! Hasti Ratna Abhisheka Mi. Hrih! Supreme Horse Jewel Turns the Wheel Across the Sea, May the power of swift passage through the earth and paths be obtained! Karma Ashva Ratna Abhisheka Mi. Hrih! Minister Jewel Skillful Bestower of Fearlessness, May the fearlessness of wearing armor and destroying enemies be obtained! Maha Khadga Ratna Abhisheka Mi.
By the empowerment of the Eight Auspicious Substances, may all your sins, obscurations, and inauspiciousness be pacified, and through obtaining all the auspicious qualities of temporary and ultimate benefit, may you attain the accomplishment of immortal life.
By the empowerment of the Eight Auspicious Substances, may all your sins, obscurations, and inauspiciousness be pacified, and through obtaining all the auspicious qualities of temporary and ultimate benefit, may you attain the accomplishment of immortal life.
The eight substances are given into your hands in order. Hrih! To the former Victorious Shakya Singhe (Shakya Lion), The Lord of Secrets, Vajrapani, By offering mustard seeds, eighty thousand obstacles, Completely destroyed, may the auspicious empowerment be obtained! Mangalam Kuru Abhisheka Hum Svaha. This mantra should be recited everywhere.
The eight substances are given into your hands in order. Hrih! To the former Victorious Shakya Singhe (Shakya Lion), The Lord of Secrets, Vajrapani, By offering mustard seeds, eighty thousand obstacles, Completely destroyed, may the auspicious empowerment be obtained! Mangalam Kuru Abhisheka Hum Svaha. This mantra should be recited everywhere.
Hrih! To the former... The holy child, the grass merchant Tashi, By offering Durva grass, may he conquer all diseases and evil spirits, May the auspicious empowerment that pacifies suffering be obtained! Mantra and...
Hrih! To the former... The holy child, the grass merchant Tashi, By offering Durva grass, may he conquer all diseases and evil spirits, May the auspicious empowerment that pacifies suffering be obtained! Mantra and...
Hrih! To the former... By the Brahma King offering Bilva, May the five powerful and fearless bodies be completely perfected, May the fruit of the five bodies increase in power, may it be auspicious! Mantra.
Hrih! To the former... By the Brahma King offering Bilva, May the five powerful and fearless bodies be completely perfected, May the fruit of the five bodies increase in power, may it be auspicious! Mantra.
Hrih! To the former... By the holy Brahmin Tashi Kargyel, By offering Li-chi, may compassion increase the benefit of others, May the auspicious empowerment of subduing the three realms be obtained! Mantra.
Hrih! To the former... By the holy Brahmin Tashi Kargyel, By offering Li-chi, may compassion increase the benefit of others, May the auspicious empowerment of subduing the three realms be obtained! Mantra.
Hrih! To the former... By the elephant earth protector offering ivory, May the ten wisdoms be firmly established and all four hundred diseases be eliminated, May the auspicious empowerment of upholding the white Dharma be obtained! Mantra.
Hrih! To the former... By the elephant earth protector offering ivory, May the ten wisdoms be firmly established and all four hundred diseases be eliminated, May the auspicious empowerment of upholding the white Dharma be obtained! Mantra.
Hrih! To the former... By the well-born girl offering yogurt, May the senses increase in clarity and generate contemplation and samadhi, May the auspicious empowerment of stainless and pure mind be obtained! Mantra.
Hrih! To the former... By the well-born girl offering yogurt, May the senses increase in clarity and generate contemplation and samadhi, May the auspicious empowerment of stainless and pure mind be obtained! Mantra.
Hrih! To the former... By the goddess holding light offering a mirror, May ignorance be awakened and all dharmas be like reflections, May the auspicious empowerment of pure enlightenment be obtained! Mantra.
Hrih! To the former... By the goddess holding light offering a mirror, May ignorance be awakened and all dharmas be like reflections, May the auspicious empowerment of pure enlightenment be obtained! Mantra.
Hrih! To the former... By Indra, the lord of gods, offering a conch shell turning to the right, May the ocean of qualities proclaim sixty melodious sounds, May the auspicious empowerment of the Dharma sound pervading all be obtained! Mantra and finally,
Hrih! To the former... By Indra, the lord of gods, offering a conch shell turning to the right, May the ocean of qualities proclaim sixty melodious sounds, May the auspicious empowerment of the Dharma sound pervading all be obtained! Mantra and finally,
Svasti Svasti! Bhrum Bhrum Bhrum Abhisheka Hum Svaha! Thus it is said.
Svasti Svasti! Bhrum Bhrum Bhrum Abhisheka Hum Svaha! Thus it is said.
Then, through the empowerment of the increasing branches of the four actions, the power to accomplish the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful without obstruction is attained, self and others.
Then, through the empowerment of the increasing branches of the four actions, the power to accomplish the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful without obstruction is attained, self and others.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་
9-8-14a
དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། འབྲང་རྒྱས་རྣམས་རིམ་བཞིན་ལག་ཏུ་སྦྱིན་ཞིང་། ཧྲཱིཿ ནད་གདོན་གནོད་པ་མ་ལུས་པ། །ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཀུན། །རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྭཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཧྲཱིཿ ཁམས་གསུམ་སྲིད་པའི་འགྲོ་བ་ཀུན། །དབང་སྡུད་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཧྲཱིཿཔཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཧྲཱིཿ ཞིང་བཅུར་གྱུར་པའི་དགྲ་དང་བགེགས། །ཚར་གཅོད་དྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་སྦ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷའི་སྐུར་གསལ་བ་སྟོད་སྨད་ནས་རིམ་གྱིས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཐུགས་ཀའི་ལྷར་ཐིམ། དེ་ཡང་ས་བོན་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ། དེ་ཡང་གྱེན་རྫོགས་སུ་ནཱ་དའི་བར་ཡལ་ཏེ་ནམ་ཡང་འཕོ་འགྱུར་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བའི་གཉུག་མ་དོན་དམ་འཆི་བ་མེད་པ་ཀ་ནས་དག་པའི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦས་པར་བསམས་ལ་ཅི་གནས་སུ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། ཚེ་མདའི་ལྟོངས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དང་ཡན་ལག་བཞིར་གཏུགས་ཏེ། ཧྲཱིཿ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཚེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད། །འོད་ལྔ་གསལ་དྭངས་རྙོགས་པ་མེད། །ཐུགས་ཀར་རྟག་ཏུ་སྦ་བར་བྱ། །
9-8-14b
སྟོང་པའི་གོ་ཆ་སྲ་ཞིང་བརྟན། །སུས་ཀྱང་གཞོམ་དུ་ག་ལ་ཡོད། །ས་མ་ཡ་ཨ་ཨ། སླར་ཡང་ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་བརྡོལ་བ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷའི་སྐུར་ལམ་གྱིས་བཞེངས་པ་ལ་ནམ་མཁའ་གང་བའི་ཚེའི་ལྷ་དང་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སོགས་དགེ་མཚན་དུ་མ་དང་བཅས་ཤིས་པར་བརྗོད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱིཿ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་ཅི་འདོད་རྩོལ་མེད་བཞིན། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆོ་འཕྲུལ་ཟད་པ་མེད། །ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་དེང་འདིར་སྩོལ། །ཅེས་དང་། གཞན་ཡང་ལས་བྱང་ལས་འབྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་བོ། །གསུམ་པ་མཇུག་གི་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་ཚེ་དཔག་མེད་དྭངས་མ་བཅུད་འདྲེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཕུལ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། གནས་སྐབས་དེ་དག་ཏུ་ཐོབ་ཅིང་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་སྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་འབྱོར་པ་ལྟར་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་ན་ཆ་ཤས་ནས་
9-8-15a
བཞེས་ལ་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདི

【现代汉语翻译】
祈请获得任运成就二利之灌顶。依次给予增长之物。 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，ഹ്ரீഃ，Hrih，大种空性) 愿一切疾病、邪魔、损害平息，获得寂静事业之灌顶。 ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། (Om śāntiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，嗡，香谛母，咕噜，阿比辛恰，吽，梭哈，祈请赐予和平) 愿寿命、福德、智慧一切增长，获得增长事业之灌顶。 སྭཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། (Svā puṣṭiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，斯瓦，布施顶，咕噜，阿比辛恰，吽，梭哈，祈请赐予圆满) ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，ഹ്ரீഃ，Hrih，大种空性) 愿三界有情众生，获得怀柔事业之灌顶。 ཧྲཱིཿཔཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། (Hrīḥ pāśaṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā，赫利，巴香，咕噜，阿比辛恰，吽，梭哈，祈请赐予束缚) ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，ഹ്ரீഃ，Hrih，大种空性) 愿降伏十方之仇敌与魔障，获得诛灭之灌顶。 རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། (Rudra māraya phaṭ a bhiṣiñca hūṃ svāhā，鲁扎，玛拉雅，啪的，阿比辛恰，吽，梭哈，祈请赐予忿怒) 寿命之隐藏：观想你们自身明观为本尊之身，从上至下逐渐化光融入心间之本尊。心间本尊又融入种子字ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，ഹ്ரீഃ，Hrih，大种空性)。此种子字又向上消融至那达，于此无有迁变、坏灭之本初清净法界中隐藏寿命，安住于此。将寿命之箭，触及弟子之三处与四肢。 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，ഹ്ரீഃ，Hrih，大种空性) 无死金刚智慧寿，坛城本尊无二别，五光清明无垢染，恒常隐藏于心中， 空性之盔甲坚固而稳定，有谁能够摧毁它？ ས་མ་ཡ་ཨ་ཨ། (Samaya a a，萨玛雅 阿 阿，誓言 啊 啊) 再次，如水面涌出水泡般，你们显现为本尊之身，虚空中充满长寿天神与持明者，降下鲜花之雨，响起音乐之声，祈请怀着诸多吉祥之念。 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，ഹ്ரீഃ，Hrih，大种空性) 如转轮圣王般，无需勤作，任运成就，自生智慧，神通无尽，寿命与智慧，事业任运成就，祈请于今赐予圆满之悉地。 如是，以及其他从事业仪轨中出现的吉祥之语，降下鲜花之雨。 第三，结尾之行：如是，圆满献上于无量寿佛甘露精藏坛城中，成熟解脱之灌顶次第。于此等时刻，思维于所获得与承诺之誓言及戒律，如法守护。请复诵此句。 主尊如何等三遍。 为感谢恩德，献上曼扎。 再次，观想将自身、受用、功德之海，以及转轮圣王之财富般供养，祈请纳受并享用，

【English Translation】
Please grant the empowerment to spontaneously accomplish the two benefits. Gradually bestow the increasing items. Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，ഹ്ரீഃ，Hrih，Seed syllable of Avalokiteśvara) May all diseases, evil spirits, and harms be pacified, and may the empowerment of peaceful activities be obtained. Oṃ śāntiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā (ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，嗡，香谛母，咕噜，阿比辛恰，吽，梭哈，Om, the peaceful one, do, consecrate, hūṃ, svāhā) May all life, merit, and wisdom increase, and may the empowerment of increasing activities be obtained. Svā puṣṭiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā (སྭཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，斯瓦，布施顶，咕噜，阿比辛恰，吽，梭哈，Svā, nourishment, do, consecrate, hūṃ, svāhā) Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，ഹ്ரீഃ，Hrih，Seed syllable of Avalokiteśvara) May all beings in the three realms of existence obtain the empowerment of subjugating activities. Hrīḥ pāśaṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā (ཧྲཱིཿཔཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，赫利，巴香，咕噜，阿比辛恰，吽，梭哈，Hrīḥ, noose, do, consecrate, hūṃ, svāhā) Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，ഹ്ரீཿ，Hrih，Seed syllable of Avalokiteśvara) May the enemies and obstacles in the ten directions be subdued, and may the empowerment of wrathful destruction be obtained. Rudra māraya phaṭ a bhiṣiñca hūṃ svāhā (རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，鲁扎，玛拉雅，啪的，阿比辛恰，吽，梭哈，Rudra, kill, phaṭ, consecrate, hūṃ, svāhā) The hiding of life: Visualize yourselves clearly as the deity, gradually dissolving into light from top to bottom, merging into the deity at the heart. That also dissolves into the seed syllable Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，ഹ്ரீഃ，Hrih，Seed syllable of Avalokiteśvara). That also vanishes upwards into the nāda, thinking that life is hidden in the primordially pure realm of reality, which is free from change, destruction, and alteration, and remain in equanimity as it is. Touch the arrow of life to the three places and four limbs of the disciple. Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，ഹ്ரீཿ，Hrih，Seed syllable of Avalokiteśvara) Immortal vajra wisdom life, Mandala deity is not two, Five lights clear and without turbidity, Always hide in the heart. The armor of emptiness is strong and stable, Who can destroy it? Samaya a a (ས་མ་ཡ་ཨ་ཨ།，萨玛雅 阿 阿，Pledge, a a) Again, like a bubble bursting from water, you arise as the deity, and the gods of life and the assembly of vidyādharas filling the sky, with auspicious signs such as showers of flowers and sounds of music, express auspiciousness. Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，ഹ്ரீཿ，Hrih，Seed syllable of Avalokiteśvara) Like a universal monarch, whatever is desired is effortlessly accomplished, Self-born wisdom, miraculous powers are inexhaustible, Life and wisdom, activities are spontaneously accomplished, Grant the perfect siddhi here and now. Thus, and also speak auspicious words arising from other activity rituals, and shower flowers. Third, the concluding activity: Thus, the profound sequence of empowerment for ripening and liberation in the mandala of Amitāyus, the essence of nectar, has been well completed. At those times, think that you will properly guard the vows and commitments that have been obtained and promised, and repeat this. The main one, how, etc., three times. Offer a maṇḍala as gratitude for the kindness. Again, imagine offering your body, possessions, and ocean of merit, along with the wealth of a universal monarch, and pray that you will take and enjoy a portion,

--------------------------------------------------------------------------------

འི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བའི་རྩ་བས་མཚོན་དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནང་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད། ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་ལ་ལོངས་སྤྱད། སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷག་མ་ནས་བཟུང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱའོ། །ཕུན་ཚོགས་སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ཀྱི་དྭངས་མའི་ཕུལ། །ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ལེན་བདུད་རྩིའི་ཀླུང་། །འདྲེན་པའི་ཐབས་མཁས་སྨིན་བྱེད་ཆོ་ག་འདིས། །འགྲོ་ཀུན་འཆི་མེད་དགའ་སྟོན་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་ལྗགས་བསྒྲིགས་དང་། བླ་མ་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་གི་བདུད་རྩི་བཀླགས་པས་གྲུབ་པར་མཚོ་སྐྱེས་ཀུན་ཏུ་འཆང་བ་དགྱེས་པའི་འབངས། རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིག།


【现代汉语翻译】
请复诵。（从今天开始）等念诵三遍。如此这般，由圆满获得甚深灌顶所产生的善根为代表，将过去、现在、未来三时所积累的一切善根，一同回向于菩提之心。请一起念诵（以此功德）等。享用会供的喜宴。弟子们告退。上师从余食开始到吉祥之间，按照仪轨进行。愿以圆满盛世之精华，寿命与智慧之甘露，以及善巧引导成熟之仪轨，令一切众生皆能享受不死之喜宴。此乃全知大尊亲自编纂，并参阅诸位上师智者的教言甘露而成。莲花生常侍之喜悦臣仆，金刚光荣所书写，愿一切吉祥圆满！

【English Translation】
Please repeat. (Starting from today) etc., recite three times. In this way, with the root of virtue arising from perfectly receiving the profound empowerment as a representative, dedicate all the roots of virtue accumulated in the three times—past, present, and future—entirely to the heart of Bodhi. Please recite together (With this merit) etc. Enjoy the feast of the gathering. The disciples take their leave. The Guru, starting from the leftovers to auspiciousness, proceeds according to the ritual text. May all beings enjoy the feast of immortality through the essence of perfect prosperity, the nectar of life and wisdom, and this skillful and ripening ritual. This was personally compiled by the omniscient great one and completed by reading the nectar of the teachings of the wise Gurus. Written by Vajra Ziji, a joyful servant of Lotus-born, may all be auspicious and perfect!

--------------------------------------------------------------------------------

